Affichage des articles dont le libellé est dielette. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est dielette. Afficher tous les articles

28 août 2011

Côte des Iles: La digue de Diélette / Manche Iles Express

<< précédente      suivante >>

Journée de grisaille sur la Côte des Iles, et le port de Diélette n'est pas épargné: pas de couleurs, pas de contraste, reste la belle courbe de la digue.
-----------------------

Manche-Iles-Express propose les traversées Les plus courtes vers les Iles Anglo-Normandes. Au départ de Diélette, vous serez à Guernesey en 1 heure ou à Aurigny en 45 minutes.

A Guernesey, vous arrivez à St Peter Port, capitale de l'IIe avec ses rangées de maisons qui s'écoulent jusqu'au port et ses jardins en terrasse. Ile de caractère, vous y découvrirez son patrimoine historique riche, fait de remparts, tours et fortifications, et ses 160 Km de côtes où se déploient dunes et plages de sable, criques, ports au charme rustique et sentiers de falaise. Et aussi, Hauteville House, la célèbre demeure où vécut Victor Hugo pendant sa période d'exil.

Aurigny, c'est l'île sauvage. Sainte-Anne, sa capitale, est un charmant dédale de ruelles bordées de cottages, de pubs et d'anciens hôtels particuliers. Son église est certainement l'une des plus belles des îles anglo-normandes. Amoureux de la nature et passionné de randonnées, vous apprécierez cette île aux trésors de beauté. Vous serez étonné de pouvoir circuler sur le seul chemin de fer de toutes les îles anglo-normandes dont les voitures proviennent d'anciennes rames du métro de Londres. Une idée originale, confortable pour découvrir cette île pleine de charme avec un brin d'excentricité typiquement britannique !



Grey day on the Islands Coast, and the weather conditions are not any better on the harbor at Diélette: No colors, no contrast; remains the lovely cuve of the jetty.
-----------------------

Manche-Iles-Express proposes the quickest link to the Channel Islands: From Diélette, you will be in Guernsey in one hour or in Alderney in 45 minutes.

In Guernsey, you will dock at St Peter Port, the capital with its range of traditional cottages, terraced gardens spreading down towards the sea. Cobbled streets and interesting passageways running between the buildings, the majority of which go back centuries will certainly charm you. The Guerney coastlines boast more than 160 km of sand dunes and sandy beaches, creeks, charming fishing ports and coastal paths. Guernsey is full of character and welcomes you to its rich history and architecture. And don't forget Hauteville House, where Victor Hugo lived during his exile.

Alderney is called the wild island thanks to its stunning sea views, unspoilt countryside and white sandy bays. The main town on the island, Sainte Anne, boasts charming lanes where you come across traditional cottages, shops and friendly local pubs, and the most beautiful church in the Channel Islands. As a nature lover, you will enjoy the treasures this beautiful island has to offer, and you can also travel on the unique Channel Island railway network, whose carriages come from the old London Underground. Original and excentric, so British!


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

6 juillet 2011

Côte des Iles: Diélette, Leçon de voile/Rassemblement vieux grééments

<< précédente      suivante >>

Port de Diélette, marée basse: Un moniteur de l'école de voile mène un petit dériveur à la mer, alors que les plus forts en voile s'envolent sur leur catamaran.
--------------------

La 2ème édition nautique à Port-Diélette aura pour thème cette année "Les Vieux Grééments de travail et les anciens métiers liés à la mer".

Les bateaux pourront arriver à Diélette à partir du mardi 5 juillet et devront repartir le lundi 11 juillet au matin car l’après-midi le tour des ports de la Manche à la voile arrive à Diélette.

Les samedi 9 et dimanche 10 seront les temps forts de la manifestation, le public pourra visiter les bateaux à quai ou bien choisir d’embarquer pour une promenade en mer. Une grande parade est prévue dimanche après-midi.

A terre sous un chapiteau de 1200m², une animation sera proposée aux visiteurs, promeneurs et autochtones, elle sera basée sur la découverte ou la redécouverte du monde maritime à travers ses métiers traditionnels : la pêche bien sûr, mais aussi de toutes une palette d’activités liées à la mer qui ont contribué et contribuent encore à l’identité culturelle locale.
Grâce aux bonnes volontés et aux compétences diverses, les spectateurs pourront assister à de véritables démonstrations d’un savoir-faire ancien présenté de manière pédagogique : costumes, maquettes, panneaux et surtout explications à l’appui de ces travailleurs de la mer qui nous font vivre tout l’amour qu’ils portent à « leur pays ». Le sauvetage en mer y sera présent ; on y trouvera les activités suivantes : explications des techniques de pêche, la réparation de casiers et de filets (ramendage), l’art de confectionner les noeuds marins (matelotage), la charpenterie de marine, calfatage, voilerie……

Pour le programme complet, visitez http://www.lahague-tourisme.com/actualite/rassemblement-vieux-greements-et-village-des-metiers-de-la-mer/afficher_contenu,1,,6,112.php?id_page=1



Harbor of Diélette, low tide: an instructor from the sailing school walks a small sailboat to the water, while the more advanced students sail away in their catamaran.
---------------

The 2nd nautical program at Port-Diélette is all about the old sailing ships and the traditional crafts related to the sea.

The boats will arrive on July 5th and stay until Monday, July 11.

Saturday and Sunday will be the high points of the event. The boats will be open to visitors, and excursions at sea will be available. A parade is scheduled for Sunday afternoon.

On land, exhibits will provide information and displays of the traditional work that was going on at sea and on land, fishing of course, but also carpentry, the fabrication of ropes and sails, the repair of nets and traps, and much more.

The complete program can be found at http://www.lahague-tourisme.com/actualite/rassemblement-vieux-greements-et-village-des-metiers-de-la-mer/afficher_contenu,1,,6,112.php?id_page=1

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

28 juin 2011

Côte des Iles: Retour au port à Diélette / Hotel Bel-Air à Flamanville

<< précédente      suivante >>

Un rayon de soleil timide perce les nuages après un orage sur le port de Diélette , juste quand un bateau passe le bout de la digue.
--------------------

C’était autrefois la maison du régisseur du château de Flamanville. Aujourd’hui, entre plage et bocage, sur la côte ouest du Cotentin, Dany et Serge Morel vous accueillent dans une ancienne maison normande pleine de charme, où vous attendent jardin fleuri, chambres douillettes, et délicieuses confitures maison.
A l'Hôtel Bel-Air, vous pouvez choisir parmi les 12 chambres, le décor de votre séjour, en rez de chaussée ou au 1er étage, avec vue sur la campagne. Vous y passerez une nuit tranquille et calme, bercés par la brise venue de la mer toute proche.



A timid ray of the sun peeks through the clouds after a thunderstorm on the harbor of Diélette , just when a small boat appears at the end of the jetty.
--------------------

In the old days, it was the house of the Flamanville chateau's steward. Today, between shore and hedgerows, on the west coast of the Cotentin, Dany and Serge Morel will welcome in the historic Norman house full of charm, where you will find a cottage garden of colorful flowers, cozy bedrooms with views of the lush countryside, and delicious homemade jams for breakfast.
At the Hôtel Bel-Air, you can choose among the 12 rooms, all decorated in a different style, and spend a quiet and peaceful night cooled by the sea breeze.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

25 octobre 2010

Côte des Iles: Diélette, Toutes voiles dehors /Le Bouche à Oreille


<< précédente      suivante >>


Le ciel est sombre sur le Cap de la Hague, mais le soleil brille à Diélette. Le grain est passé, et un catamaran de l'école de voile à l'équipage aventureux fait voile vers le large.
------------------

A 500 m. du port de Diélette, face au petit marais où coule la Diélette et où vivent de belles espèces d'oiseaux, vous trouverez Le Bouche à Oreille, un restaurant sympathique où Michel et Patricia Sanson préparent les produits régionaux sur le feu de bois dans la cheminée de pierre blanche, piéce de résistance de la salle décorée sur le thème de la nature.

Michel, le chef, a participé au concours de la CONFRERIE du HOMARD en CÔTE des ILES. Il a servi une Salade froide de homard rivet aux herbes fraîches du jardin et huile de homard parfumée au combawa, qui lui a valu un Grand Prix d'Honneur. Allez lui rendre visite.




The sky is dark over the Cape of la Hague, but the sun is shining on the harbor of Diélette. The storm has passed, and a catamaran from the sailing school with an adventurous crew is sailing out to the open sea.
------------------

Less than half a mile from the harbor of Diélette, across from a small marsh fed by the river Diélette and inhabited by numerous species of birds, you will find the Bouche à Oreille, a small cozy restaurant where Michel and Patricia Sanson prepare regional dishes on the wood fire of the stone fireplace that is the centerpiece of the dining room.

Michel, who is the chef,participated in the competition organized by the CONFRERIE du HOMARD en CÔTE des ILES (Guild of the Islands Coast lobster). He served a cold salad of lobster with fresh herbs and lobster oil perfuned with combawa, which earned him a Grand Prize.




For more information on Normandy, visit mynormandy.com

9 juillet 2010

Diélette: Lumière sur le phare / Le blog du CROSS


<< précédente      suivante >>

Une autre image d'un gros grain qui passe sur Dielette et La Hague. Le soleil vient de revenir et illumine le port, le temps de quelques photos.

------------------

Sur ce blog, nous avons relayé de temps en temps les informations fournies par le C.R.O.S.S. de Jobourg. Le blog original est maintenant caduc. Le nouveau se trouve à http://www.cross-jobourg.developpement-durable.gouv.fr/.

On y trouve ce billet du 2 Juillet:

Quoi?
Vedette de plaisance à moteur de 13m

Où et quand?
9h25, ce vendredi 2 juillet, à 13 milles dans l’ouest de Dielette

Comment?
Le chef de bord émet un message PAN pour se signaler en panne moteur. Il semble en panne de carburant. Le navire de transport à passager Victor HUGO se propose de fournir la quantté de gazole nécesaire à la vedette pour le raliement de Saint Peter à Guernesey. Après le transbordement, Le navire fait route à vitese réduite et arrive à saint Peter à 14h

Météo?
vent de sud 3 Beaufort, visibilité 13 milles mer peu agitée




Another image of a storm passing over Diélette, with the sun just coming through over the harbor.
---------------------

On this blog, we mentioned from time to time the bulletins published by the C.R.O.S.S. of Jobourg. Their original blog is now closed, and has been moved to: http://www.cross-jobourg.developpement-durable.gouv.fr/.

There, you will will find this post from July 2nd:

What?
44 foot pleasure boat.

Where and when?
9h25, this Friday, July 2nd, 13 nautical miles West of Dielette

How?
The owner of the boat sent a PAN message to signal that his engine is not working, It seems that he is out of gas. The ferry Victor Hugo proposes to give him enough fuel to reach Saint Peter in Guernsey. After the refueling, the boat made way at slow speed toward Saint Peter where it arrived at 14h00.

Weather?
Southerly wind, force 3 on Beaufort scale, visibility 13 nautical miles, sea calm.


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

11 novembre 2009

Diélette: Après le grain / La Centrale Nucléaire


<< précédente      suivante >>

C'était en Septembre, voilà quelques années;

Des grains violents déferlaient sur la côte en vagues de nuages lourds de grêle.

Et puis le soleil se montrait, timidement, le temps de quelques photos, comme encore celle-là.

-----------------

On a raconté l'histoire de la mine de Diélette ici.

La mine a disparu, mais sur le même site, EDF a construit une centrale nucléaire, au pied de la falaise granitique haute de 70 mètres.

La centrale dispose de deux réacteurs nucléaires à eau pressurisée de 1 300 mégawatts chacun, mis en service en 1986 et 1987.

Elle produit environ 18 milliards de kWh ou 4% de l'électricité française, permettant l'alimentation de la Basse-Normandie, de la Bretagne et des îles anglo-normandes.

Le site de Flamanville a été choisi par EDF pour y construire la première centrale EPR (European Pressurized Reactor, la 3e génération de réacteurs nucléaires) en France. Les travaux, lancés en 2007, devraient être terminés en 2013, malgré l'opposition de nombreux groupes tels Greenpeace et Collectif Stop EPR

-----------------------------------------------------

It was during September,a few years ago. Violent storms crashed on the coast in somber waves of grey clouds laden with hail.

Then the sun came out, very shy, just long enough for a few pictures, like also this one.
-----------------

We told the history of the mine at Diélette here.

The mine is gone now, and the French electric company has built a nuclear plant on the site, at the foot of the 240 ft granite cliffs.

The plant consists of two pressurized water reactors of 1,300 mégawatts that were put in service in 1986 and 1987.

It generates about 18 billions kWh or 4% of the total electric production of France, covering the needs of Lower-Normandy, Brittany and the Channel islands.

Flamanville has been selected by the electric company as the site of the first EPR reactor (European Pressurized Reactor, the 3rd generation of nuclear reactors) in France.
Started in 2007, the new reactor should be in service in 2013.
However, several organizations such as Greenpeace and Collectif Stop EPR are fighting to block the construction of the plant.

6 mai 2009

Diélette: Retour de Pêche


<< précédente      suivante >>

Diélette, ce n'est souvent qu'une courte étape entre Carteret et le Cap de la Hague. Pourtant, il y a de belles photos à faire sur la digue, au pied du phare, ou même du bout de plage qui sert de port d'échouage, comme le montre cette photo.
---------


On a parlé de la mine de fer de Diélette ici.
il est temps de revenir sur l'histoire de cette mine sous-marine unique.
Le premier puits fut ouvert en pleine mer en 1855. Mais les infiltrations d'eau rendent le travail impossible pendant la haute mer et le pompage de l'eau à la basse mer laisse trop peu de temps utile. L'exploitation de la mine est suspendue en octobre 1862 après avoir fourni seulement 150 à 160 tonnes de minerai.
L'extraction du fer fut repris par intermittence par différentes sociétés, notamment par l'industriel allemand Thyssen (créateur de la Société Métallurgique de Normandie), qui en 1907, y construisit de très importantes installations (transbordeur aérien de 642 mètres de longueur monté sur pylônes) pour une extraction de 200 000 à 300 000 tonnes par an. En août 1951, la nouvelle société des mines de Diélette entreprend un difficile dénoyage des puits et des galeries et exploite la mine qui employait 150 ouvriers jusqu'à sa fermeture définitive en juillet 1962.

----------------------------------------------------------------


Diélette is too often just a short stopover between Carteret and La Hague. And yet, there are nice pictures to be made on the jetty, near the lighthouse, and even on the narrow beach where the boats lay between tides, as this photo shows.
---------

We spoke of the iron ore mine in Diélette here.
It is time to come back on the history of this unique mine under the sea.

The first well was opened off shore in 1855. But water seeped into the mine and work was impossible during high tide. And the pumping operations took most of the low-tide hours, leaving little time for productive work.
Mining was suspended in October 1862 after only 150 to 160 tons of ore had been extracted.
Several companies took over the mine over the years, until Thyssen, the German company, bought it in 1907 and expanded the installations, extracting between 200,000 and 300,000 tons of iron ore a year. In August 1951, a new company, the Diélette Mining Company, upgraded the mine once more, and with about 150 employees, ran it until its final closing in July 1962.

.

13 février 2009

Diélette: La Jetée


<< précédente      suivante >>

Encore un jour de grisaille à Diélette.
Le petit port est beaucoup moins pittoresque aujourd'hui: Il a été agrandi pour permettre l'accostage des ferries qui font le service avec Guernesey.
---------------------------------------

En poussant un peu plus loin vers le promontoire rocheux, on aboutit aux portes bien gardées de la centrale nucléaire de Flamanville. Autrefois, sur le même site se trouvait une mine de fer. L'accès s'en faisait à partir d'un puits construit sur la pointe rocheuse, mais les galeries d'exploitation du minerai se trouvaient sous la mer.
Elles produisaient un minerai en fer exceptionnellement riche, extrait à 150 mètres de profondeur, dans un réseau de galerie de quelques 15 kilomètres de long, nécessitant un pompage permanent pour que l’eau ne s’y engouffre pas.

La prochaine fois qu'on vous emménera à Diélette, on parlera de l'histoire de la mine.

------------------------------------------------------------

Another grey day was in store for us at Dielette.
The small harbor is not as picturesque nowadays: It has grown enormously to accommodate the ferry service to and from the island of Guernsey.
---------------------------------------

If you go past the jetty, around the rocky point, you will end up at the well-guarded gates of the nuclear plant of Flamanville. In the old days, on the same site, was an iron ore mine. The mine shaft was built on a rocky ledge overlooking the sea, but the mine itself was under the sea bed.
The mine produced a very rich ore from a depth of 500 feet. The mine galeries ran for 10 miles, and water had to be pumped out constantly.

On our next visit to Dielette, we'll talk about the history of this unusual mine.

10 août 2008

Diélette: Risque d'Averses


<< précédente      suivante >>

Sur les collines autour des Pieux, nous avions été surpris par un gros grain, les énormes grêlons tambourinant sur le toit de la voiture dans un vacarme assourdissant..
Le ciel était noir sur la Pointe de la Hague quand nous sommes descendus sur Diélette, et soudain, sur le port, le soleil perça.
Un moteur de bateau ronronnait de l’autre côté de la digue.
La lumière changeait d’instant en instant.
Nous sommes repartis avec toute une série de photos.

En voici donc une, il y en aura d’autres…

----------------------------------------


Le Port de Dielette est situé à l'abri du cap de Flamanville, face à l'Ile d'Aurigny.
Il a été créé, dans les premières années du XVIIIème siècle, par le marquis de Flamanville qui le céda ensuite à l'Etat.

Le port était, jusque voilà quelques années, compris entre les rochers qui le protégeaient au nord et une grande jetée à l'ouest, longue de 373 m et fondée sur le rocher, construite de 1867 à 1873.

En 1995, la communauté de communes des Pieux a entrepris l'aménagement d'un équipement de plaisance, pêche et commerce pour accueillir dans un bassin de plaisance 460 bateaux... ce qui n'a pas arrangé le site

-----------------------------------------------------


Driving in the hills around Les Pieux, we were caught in a violent storm, huge hailstones drumming on the roof of the car with a deafening noise...
The sky was black over the Cape of La Hague when we arrived in Dielette, but, suddenly, by the harbor, the sun broke through.
A boat's engine purred on the other side of the jetty.
The light changed from an instant to the next.

We left with a lot of photos.
Here is one, there will be a few more.


----------------------------------------


The harbor at Dielette is protected by the Flamanvile Point and faces the Anglo-Norman Island of Alderney.
It was built at the beginning of the 18th c. by the Marquis de Flamanville, who eventually sold it to the state.
Until recently, the harbor was squeezed between the rocks on the north and a thousand-foot jetty, constructed between 1867 and 1873, on the west side.
In 1995, the local administration planned a new port, for pleasure boats, the small fishing fleet. and ferries to the Channel islands. And a development of this size just spoils the site!