Affichage des articles dont le libellé est cotentin. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est cotentin. Afficher tous les articles

6 février 2012

La Hague: Port Racine / Chambres d'Hotes La Buhotellerie


<< précédente      suivante >>


Il y a tellement de beaux points de vue à Port-Racine, et tellement d'angles pour le photographe, suivant les marées, le temps, l'heure...On ne s'en lasse pas!

---------------------------

Pour accéder à la Maison d’Hôtes « La Buhotellerie », vous empruntez un chemin authentique en terre, bordé de murs en pierres, puis l’allée bordée d’hortensias vous conduira devant la bâtisse, ancien corps de ferme, où chaque ancien propriétaire a su apporté sa part d’embellissement tout en respectant l’authencité de cette maison de caractère. Un bassin entouré d’une végétation luxuriante, un éléphant ayant fait le voyage d’un pays lointain ainsi que hamacs, salon de jardin et banc ancien vous inciteront déjà à faire une pause « détente » avant de découvrir l’intérieur de la maison.

Corinne et Christophe BARJETTAS ont immédiatement eu le coup de cœur lors de la première visite de La Buhotellerie. Cette maison, imposante et austère, chargée d’un passé de plusieurs vies où les familles chacune chargée de leur histoire, les a immédiatement séduite. Endroit symbolique dans leur cœur, entouré de terres, elles aussi mémoire d’un passé, une seule idée s’imposait, réveiller ses vieux murs, et que cette maison puisse de nouveau vivre, accueillir et surtout partager une vie de famille.

L’intérieur a été rénové dans un style incitant au voyage, pour que les hôtes qui décident de visiter ce coin de La Hague, profitent de cet instant de repos en laissant leur imagination divaguer dans une atmosphère différente et surtout apaisante.

Et vous ne manquerez pas de diner à leur restaurant, La Malle aux Epices.


So many points of view at Port-Racine, and so many angles for the photographer, depending on the tides, the weather, the hour of the day....We never tire of it!

---------------------------

To get to the Maison d’Hôtes « La Buhotellerie », you follow an ancient dirt road lined with low stone walls and then the alley surrounded by hydrangeas leads you to the house, formerly a grand farmhouse, added to by every prior owner in their own style. A pond in a middle of a luxuriant garden, an elephant from far away lands, hammocks, benches, garden chairs incite you to rest and relax even before entering the house.

Corinne and Christophe BARJETTAS fell in love on their first look at La Buhotellerie. It was an imposing, austere house, imprinted with the lifes and the history of past families. It was symbolic of this region made of stones, with a rich past, and they decided to restore it, to wake up its ancient rooms, bring it up back to a new life and share its new existence with their guests.

Inside, it has become an invitation to travel, a peaceful and restful anchorage for the visitors to La Hague, where the imagination can stray in a relaxing and warm atmosphere.

And you will not miss diner at their restaurant, La Malle aux Epices.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

31 octobre 2011

Côte du Cotentin: Échouage à Regnéville/ Chambre d'hôte au Clos des Pommiers

<< précédente      suivante >>

Au bord du Havre de la Sienne, à Regnéville, un vieux bateau de pêche s'est échoué là, au milieu des marais.

------------------------------


Tout près de Regnéville, le Clos des Pommiers est une très belle demeure Normande à colombages, entourée d'un parc d'un hectare à seulement 900m de la mer. Cette maison vous surprendra par sa tranquillité, son charme et ses prestations de haut standing et d’un grand confort dans nos chambres d’hôtes.

Le parc, entièrement clos de murs, est arboré d’une centaine d’essences différentes. L’été, les petits déjeuners sont servis sur la terrasse ou dans le parc. Au menu, confitures maison, jus de fruits frais, viennoiseries, farandole de pains, laitages etc... En hiver, vous serez servi dans la grande salle aux boiseries, rien de tel pour continuer de rêver le temps d’un bon café ...



Along the estuary of the Sienne River, in Regnéville, an old fishing boat found its last resting place in the middle of the marshes.
------------------------------


Down the road from Regnéville, the Clos des Pommiers Bed & Breakfast is a splendid Norman house surrounded by a 2 acre garden, just 1/2 mile from the sea. It is peaceful, quiet, charmimg and the rooms are most comfortable.

In the gardens, hidden behind high stone walls, grow about a hundred kind of trees and plants. In the summer, breakfast is served there. On the menu, homemade jams, fresh fruit juices, pastries, fancy breads, yogurts, fresh cheeses...During the colder season, you will retreat into the grand living room, the perfect place to linger with a steamy hot coffee...

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

27 septembre 2011

Plages du Cotentin: Echouage à Regnéville / Huitres du Cotentin

<< précédente      suivante >>

Un bateau de plaisance échoué sur la lande de l'estuaire de la Sienne à Regnéville.
-----------------------

Sur la côte Ouest du Cotentin, de Granville à Portbail, en passant par l'estuaire de la Sienne, l'huître profite d'une mer pure qui lui donne son parfum iodé, son goût corsé et sa finesse. C’est le domaine de l’huître dite de "Pleine mer", brassée par de forts courants.

Les crus ostréicoles sont situés le long d'une côte en pente douce et peu découpée. L'huître grandit loin de la côte, sur une plaine (l'estran) qui se trouve tour à tour immergée et découverte par la mer. La faible pente de l'estran permet aux ostréiculteurs de se rendre sur les parcs en tracteurs. C'est pourquoi ils se sont appelés les "maraîchers de la mer".

Pendant 18 mois, les huîtres poussent en pleine mer sur la partie de l'estran qui ne découvre qu'aux très grandes marées (coefficient supérieur à 90).

On remonte les huîtres au niveau de l'estran qui découvre à chaque basse mer pour les "tromper", c'est à dire qu'elles sont alternativement soumises à l'immersion à marée haute et au soleil et au vent à marée basse.

Elles sont ainsi obligées de s'ouvrir et se fermer fréquemment ce qui renforce le muscle qui relie les deux coquilles et renforce la solidité de l'huître. La coquille se durcit et la chair prend tout son arôme.


A small pleaure craft abandoned on the moors that surround the estuary of the Sienne River in Regnéville.
-----------------------

On the west coast of the Cotentin peninsula, between Granville and Portbail, and including the Sienne estuary, oysters acquire a delicate yet strong taste from the pristine sea water and the strong currents. They are labeled High Sea oysters.

The oyster farms are located along the coast, flat and straight. The oysters grow at a distance from the coast line, in the area uncovered only by the highest tides. The "sea farmers", as they are called, access their beds in tractors. After 18 months in these deeper waters, the oysters are brought closer to shore, where that they are exposed to the air, the wind and the sun at every low tide. This forces them to open their shells frequently, strenghtening the muscle and giving the shellfish its prized taste and aroma.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

31 mai 2011

Granville:Vert sur bleu /Le Défi des Ports de Pêche

<< précédente      suivante >>

Chalutier vert sur fond de mer bleue, quelques vaguelettes laissées par un bateau qui passe, et voilà.
--------------------

Granville accueille la 24e édition du Défi des Ports de Pêche du 31 mai au 5 juin 2011.

Cette année, les équipes viendront des ports de Cherbourg-Hague, Etaples, grandcamp-Maisy, Granville, Grau du Roi-Port Camargue, Ile d'Yeu, La Tremblade - Ronce les Bains, La Cotinière - Ile d'Oléron, Lorient, Palavas les Flots, Pays Bigouden, Pornic, Port en Bessin, Royan, Saint-Jean de Luz - Ciboure et de Saint-Vaast-la-Hougue - Val de Saire.

Dans le bassin à flot, le Belem et le Marité vous attendent pour des visites, la flotte des voiliers du Défi avant et après les régates sera haute en couleurs, et les animations ludiques raviront petit et grands...
Sur les quais, retrouvez : le village des pêcheurs, les expositions sur les bateaux historiques, les démonstrations culinaires et dégustations de produits de la mer, et les festivités musicales.

Durant une semaine, les professionnels de la mer vont s’affronter dans une série de régates (aller retour olympiques et parcours côtiers) toujours très disputées dans le meilleur esprit sportif. Ces courses en flotte monotype, courues à bord de Grand Surprise, par des équipages de six navigateurs seront placées sous l’autorité de la Fédération Française de Voile et managées par le Yacht Club de Granville.

Le village des pêcheurs sera le théâtre de présentation de produits de la mer granvillais mais aussi de toutes les côtes de France. Des dégustations offertes au public, conseils de préparation et démonstrations de recettes de poisson, coquillages et crustacés seront à l’honneur tous les jours sur les stands du village.

Cette manifestation est aussi l’occasion pour tous les ports de pêche de mettre en valeur leurs attraits touristiques ainsi que la qualité et la variété de leurs produits, dans le village des pêcheurs où chaque port disposera de son espace.

Le Marité, dernier morutier en bois existant, a choisi Granville comme port d’accueil pour achever sa restauration et poursuivre son exploitation. Et c’est naturellement lors du Défi des Ports de Pêche qu’il jettera l’ancre.



A green trawler on a background of blue water, small waves triggered by a passing boat: That's all there is to it.
--------------------

Granville hosts the 24th Fishing Port Sailing Challenge from May 31st to June 1st.

This year, the sailing teams are coming from the ports of Cherbourg-Hague, Etaples, Grandcamp-Maisy, Granville, Grau du Roi-Port Camargue, Ile d'Yeu, La Tremblade - Ronce les Bains, La Cotinière - Ile d'Oléron, Lorient, Palavas les Flots, Pays Bigouden, Pornic, Port en Bessin, Royan, Saint-Jean de Luz - Ciboure and Saint-Vaast-la-Hougue - Val de Saire.

In the harbor of Granville, two historic tall ships, the Belem and the Marité, will be opened for tours, the flotilla of racing boats, both before and after the races, promises to be quite colorful, and there will be tons of activities for young and not so young.

On the quays, you will find the Fishermen's Village, exhibits on the tall ships, cooking lessons, tastings of the local seafood, and of course, all kinds of concerts and shows.

For a week, fishermen will race in a set of regattas in which the competion is traditionally very sportsmanlike. Each team is made up of 6 sailors, and they all race on the same type of boats, the Grand Surprise, under the watchful eye of the Granville Yacht Club.

In the fishermen's village, fish and shellfish from all the competing ports will be available every day, with tastings, cooking tips, and recipes. And they will offer all kind of information about their towns and their regions.

The Marité, the last sailing ship to fish for cod, restored in St-Vaast, has chosen Granville as his new home port and will drop anchor for the week of the Challenge.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

19 avril 2011

Côte du Cotentin: La plage de Carolles / La vallée des peintres

<< précédente      suivante >>

Venant de Granville, la pointe de Carolles est le dernier promontoire rocheux avant la baie du Mont-St-Michel. Et quand on regarde vers le nord, les belles plages de sable de Carolles, Jullouville et St-Pair s'allongent jusqu'à la pointe de Granville.

---------------------------

Dans une maison de caractère, un ancien presbytère entièrement renové, Sophie Decaix et Christian Tournier et leur équipe vous recoivent avec grand plaisir comme un dimanche à la campagne à l'Auberge de la Vallée des Peintres.

Vous pourrez y apprécier la cuisine d'autrefois de Christian qui éveillera vos papilles avec des plats oubliés, et une cuisine généreuse autour de la pomme et du cidre. Aux beaux jours vous pourrez apprécier la douceur du jardin et de la terrasse...
Dans le superbe jardin, on choisit le menu palette à la main ou sur chevalet, des menus nommés Gauguin, Cézanne ou Van Gogh, et la cuisine est aussi belle que savoureuse.

Le pavé de boeuf au camembert s'accompagne d'un verre de cidre. La même boisson servira la poelée de pommes flambée au Calvados.

A l'origine la Vallée des Peintres se nommait Vallon Bouvet au XVIIIème siècle, et Ravin de la Tésorerie au XIXème siècle. Avant 1840, c'était la vallée la plus sauvage et la plus nue de la contrée.

Vers 1840, une carrière de granite fut ouverte au coeur de la Vallée en vue d'extraire des pavés pour les trottoirs de Paris et des pierres de grande dimension pour les bassins du port de Granville. Quand la carrière ferma, son propriétaire planta des arbres dans la vallée.

Depuis lors, c'est l'un des sites les plus pittoresques de Carolles, lieu d'élection des peintres au début du XXème siècle, et auquel les habitants on donné le nom de "Vallée des Peintres" vers 1900, époque où ils voyaient souvent des ombrelles blanches abritant des chevalets. En effet concurremment avec l'afflux des baigneurs, Carolles a bénéficié depuis 1860 de l'attrait exercé par ses sites pittoresques sur les artistes, peintres et sculpteurs.

Citons le sculpteur Jules Blanchard, les peintres Edmond Debon, Emile Dardoize et son gendre Ernest Simon, dont le fils Jacques Simon avait son atelier à "la Bellengerie", Constantin Leroux, Baudoux, Pierre Berthelier, Albert Depré, René Durelle, les sculpteurs Etienne Leroux et Henri Delaspre et l'architecte Victor Petitgrand.

La vallée des peintres a aussi sa légende: ce vallon était hanté par les Lavandières, fées au gantelet de fer qui volontiers frappaient les indiscrets attirés, à la nuit tombante, par le bruit harmonieux de leurs battoirs.


When you drive from Granville, the point of Carolles is last rocky escarpment before you enter the bay of Mont-St-Michel. And when you look back, you gaze at a vast expanse of sand, the beaches of Carolles, Jullouville and St-Pair stretching all the way to the point of Granville.

---------------------------

In a typical house of the region, an ancient presbytery completely restored, Sophie Decaix and Christian Tournier and their team can make you feel like spending a Sunday in the country at their Auberge de la Vallée des Peintres.

There, you can enjoy the treditional dishes and forgotten recipes cooked up by Christian where cider and apple are king and queen. And when the weather is nice, you will appreciate the lovely garden.

You will select your menu from an artist's palette or from an easel, and your choice - named after Gauguin, Cézanne or Van Gogh - will be as pretty as it is delicious: The steak grilled with Camembert comes with a glass of cider. And Calvados fires the flambeed apple dessert.

In the 18th c., the Painters' Valley was called Vallon Bouvet, and then Ravine of the Tésorerie. Before 1840, it was the most deserted and bare valley in the area.

Around that time, a granite quarry was opened in the valley, to provide cobblestones for the sidewalks of Paris and huge blocks for the harbor of Granville. When the quarry closed down in the early 20th c., the owner planted trees all over the valley.

Since then, it has become one of the most picturesque corners of Carolles, a favorite of painters and artists. And so, the name was changed to Valley of the Painters.

Some of them were well known in the region: sculptors Jules Blanchard, Etienne Leroux and Henri Delaspre, painters Edmond Debon, Emile Dardoize and Ernest Simon, whose son, Jacques Simon, kept his studio at "la Bellengerie", Constantin Leroux, Baudoux, Pierre Berthelier, Albert Depré, René Durelle, and the architect Victor Petitgrand.

The vally has also its very own legend: it was haunted by the Lavandières, nasty fairies with iron gloves who attacked those foolish enough to wander in the valley at night, attracted by the harmonious rythms of their washboards.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

17 septembre 2010

Côte du Cotentin: La pointe d'Agon


<< précédente      suivante >>

Il n'y a pas beaucoup de plages ausssi désertes que la pointe d'Agon.
On est parti du phare, on a suivi la Sienne jusqu'à son embouchure, on a marché un bout de temps au bord de la mer avant de retracer nos pas.

On n'a vu que des mouettes.

------------------

D'abord, il y eut un fort, construit en 1747 pour défendre l'entrée du Havre de Regnéville.

Mais il est vite endommagé par les tempêtes et il est détruit dès 1776.

Puis, en 1854, on construit, au même endroit, le phare que l'on voit aujourd'hui.

Selon le capitaine Le Roi, regnévillais et plus de vingt fois cap-hornier, la pointe d'Agon s'étant considérablement étendue vers le sud au fil des ans, les navires qui entraient ou sortaient du havre de Regnéville passaient, avant la guerre de 1914-1918, à moins de cent mètres du phare.

Maintenant, la passe est à un bon kilomètre plus au sud.





There are not many beaches as deserted as the Point of Agon in the Cotentin peninsula.

We had left the car near the lighthouse, we had walked on the hot sand along the river Sienne until it meets the sea, and then followed the lowering tide along the beach.
After a while, we had retraced our steps.

We had met only seagulls.

------------------

At first, there was a fort, built in 1747 to defend the access to the bay of Regnéville.

But it is quickly damaged by storms, and as early as 1776, it is completely destroyed.
And then, in 1854, at the same location, a lighthouse, the one you can still see today, is erected.
According to Captain Le Roi, a regnévillais who sailed around Cape Horn more than 20 times, the Point of Agon expanded rapidly south over the years: Before the first world war, ships entering the bay would sail within a hundred yards of the lighthouse.

Today, the entrance to the bay is more than a half-mile further south.



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

30 juin 2010

Côte du Cotentin: Le Havre de Regnéville


<< précédente      suivante >>

La journée avait commencé à Regnéville sous le crachin. Au Jules Gommès, on s'était réchauffé avec des crêpes, une bonne boutelle de cidre. et un petit café près de la cheminée. Un peu plus tard, à Tourville, le vent avait poussé les nuages sur la mer pour dévoiler la baie.
--------------------

Le havre de Regnéville, que l’on peut aussi appeler estuaire de la Sienne (mais c’est oublier la Soulles !) est un site ornithologique de valeur régionale et même nationale sous certains aspects. Au moins 207 espèces y ont été observées. Les habitats les plus précieux pour les oiseaux sont ici les vasières (nourriture), les bancs de sable (repos), les prés salés (gagnage, terrain de chasse…), les dunes avec leurs fourrés (nidification) et à un moindre degré les zones humides. Mais surtout ce havre a échappé aux grands aménagements urbains et touristiques et la ville la plus proche, Coutances, est d’une taille modeste.

Le plus précieux des nicheurs est le gravelot à collier interrompu. L’érosion des dunes, encore accentuée par la multiplication des cales d’accès, a fait régresser son biotope préféré pour la reproduction, le haut de plage avec son cortège de plantes annuelles. Pour lui, l’allongement constant de la flèche d’Agon est une véritable aubaine, d’autant plus que la présence humaine y est beaucoup plus diffuse que le long de la dune. Autre espèce patrimoniale, le tadorne de Belon choisit quant à lui de s’établir dans les fourrés et les terriers de lapin. Parmi les oiseaux les moins banals nichant en périphérie du havre, soit sur le haut-schorre, soit dans les mielles, soit dans la lande à ajonc, on peut citer : la tourterelle des bois, le coucou, l’alouette des champs, la bergeronnette printanière, le pipit farlouse, le traquet motteux, le traquet pâtre, la cisticole, la fauvette pitchou, la fauvette babillarde et le bruant des roseaux.

Les hivernants constituent un cortège d’une richesse inestimable, particulièrement parmi les oiseaux d’eau. Le plus fameux d’entre eux est la bernache cravant. L’originalité du havre est d’accueillir non seulement quelques centaines d’oiseaux d’origine sibérienne (race bernicla) mais aussi un contingent très important d’oies nord-américaines dites « à ventre pâle ». D’abord minoritaire, ce troupeau l’emporte désormais de beaucoup sur les sombres. Mais surtout, le havre de Regnéville est de très loin le premier site d’Europe continentale pour l’hivernage de cette sous-espèce. Ce sont maintenant près de 1000 hrota qui passent ici la mauvaise saison avant de retourner faire leur nid tout au nord du Canada.


The day started at Regnéville under a misty rain. At the Jules Gommès, we warmed up with a meal of crêpes, a good bottle of cider and hot coffee by the fireplace. A little later, driving by Tourville, the wind had started to push away the clouds over the sea to unveil the bay.
------------------

The Havre de Regnéville, which is the estuary of the Sienne and the Soulles is an ornithological site of regional, and in certain respects, national value. At least 207 species have been observed here. The most valuable habitats for the birds here are the mudholes (for food), the sand banks (for resting), the salt marsh meadows (for food), sand dunes with dune-scrub for (nesting) and slightly less important, freshwater wetlands. The estuary is also important because it has mostly escaped development and Coutances, the nearest city is of modest size.

The rarest of the breeders, the Kentish plover, suffers the most from the erosion of the dunes, made worse by the increase in access points, which damages the areas in which it breeds at the top of beach. For the plover, the constant lengthening of the sand spit at Agon is a blessing, especially as it is less disturbed there by human activities than it along the dunes. Another breeding species, the shelduck, nests in the scrub and in rabbit holes. Other birds nesting around the estuary, on the grazed salt marsh, or in the fixed dunes and heath include turtle-doves, cuckoos, skylarks, spring wagtails, meadow pipits, wheatears, stonechats, fan-tailed warblers, Dartford warblers, lesser whitethroats and reed buntings.

Wintering birds gather in great numbers, particularly water birds. Most famous of them is the Brent goose. In the past the estuary used to have only a few hundred birds of Siberian origin (race bernicla) and also a few North-American ones, with a light belly. Now the variety hrota has increased and is in the majority, The Havre de Regneville is the most important site in continental Europe where these American birds overwinter, nearly 1000 of them, before returning to Northern Canada to breed.


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

14 avril 2010

Regnéville: Bateaux-fantômes / Le Chateau


<< précédente      suivante >>

Retour au bord du havre de Regnéville, où de vieux bateaux échoués sur les marais s'estompent dans la brume.
---------------------


Si vous passez par Regnéville sur Mer, vous verrez un vieux donjon qui semble regarder vers la mer. C'est le château de Regnéville, dont la construction aurait eu lieu au Xième siècle.

Avant le début du XIVème siècle, Charles dit "Le Mauvais", Roi de Navarre, hérite d'immenses possessions en Normandie, dont le château et le fief de Regnéville. Lorsque la guerre de Cent ans arrive et qu'en 1346 le Roi d'Angleterre envahit le Cotentin, Charles Le Mauvais s'allie avec les anglais. Quand ces derniers renoncent à l'invasion de la Normandie, celui-ci se retrouve seul face à Charles V, Roi de France. Une guerre civile s'engage entre les deux camps et Charles Le Mauvais résiste si bien en s'appuyant sur ses châteaux normands qu'une paix est finalement négociée.

Le château est ensuite renforcé par le maître des lieux, le capitaine Gomès Laurens, un navarrais espagnol. En 1378, le Roi de France parvient à anéantir Charles Le Mauvais et fait détruire 16 châteaux dans le Cotentin. 6 sont conservés, dont celui de Regnéville, car le Roi veut garder les places stratégiques situées aux "frontières" de l'Angleterre.

Mais en 1418, les anglais reviennent et le Duc de Gloucester capture le château. En 1420, la garnison anglaise à Regnéville compte une cinquantaine d'hommes dont 6 hommes d'armes et 14 archers, nombre important pour l'époque. En 1449, le Connétable de Richemont, avec l'armée du Duc de Bretagne, reconquiert le Cotentin. Au château de Regnéville, la bataille a été féroce et le château endommagé.

Mais le coup de grâce vient plus tard. Le 31 juillet 1626, Richelieu prend la décision de raser toute fortification sans importance pour le Royaume. 16 ans plus tard, c'est au tour de la forteresse de Regnéville : le donjon est rempli de poudre, l'explosion est violente.

Le château est détruit, et il ne reste qu' un pan du mur du donjon.




We come back along the bay of Regnéville, where old fishing boats abandoned on the marsh grass disappear in the fog.

---------------------


If you visit Regnéville sur Mer, you will see an old tower overlooking the sea. It is the remains of the Castle of Regnéville, which may have its origins in the 11th century.

At the end of the 13th c., Charles "the Bad", King of Navarre, inherit huge land holdings in Normandy, including the castle of Regnéville. During the Hundred years War, the king of England invades the Cotentin peninsula in 1346 and Charles the Bad allies himself with the English. But when they decide not to invade Normandy, Charles is left alone facing the French forces. Charles puts a fierce fight, and manages to win a peace settlement.

The castle is then strengthened by its caretaker, a Spaniard from Navarre, Captain Gomès Laurens. In 1378, the King of France manages to trounce Charles the Bad and destroys 16 castles in the Cotentin. Only 6 will remain, including Regnéville, as the King wants to keep the strategic castles along the "border" with England.

But in 1418, the English invade again, and the Duke of Gloucester captures the castle. in 1420, the 50 men garrison includes 6 soldiers and 14 archers. In 1449, the Connétable de Richemont, with the army of the Duke of Brittany, takes back the Cotentin. At Regnéville, the battle was fierce, and the castle is badly damaged.

The end will come later: on July 31st, 1626, Richelieu, prime minister of France, decides to raze every minor castle in the kingdom. 16 years later, the castle of Regnéville is filled with gunpowder. A huge explosion follows.

The castle is destroyed, and only a wall of the tower remains.

25 novembre 2009

Le Havre de Regnéville / Tourville


<< précédente      suivante >>

Il ne fait pas toujours beau en Normandie, et ce jour-là n'était pas difféent. Pourtant, le panorama sur la baie de la Sienne s'étendait devant nous depuis les abords de la mairie de Tourville-sur-Sienne. Juste derrière nous, la statue en marbre de l'Amiral de Tourville, qui vient du parc de Versailles, veille...

---------------------

L'origine de Tourville évoquerait le domaine d'un guerrier scandinave répondant au nom de Thorr. La première mention écrite connue de Tourville remonte à 1162. Le premier seigneur de Tourville connu, au 14ème siècle, s'appelait Guillaume.

Le plus connu de ses descendants, Anne-Hilarion Costentin de Tourville, nacquit à Paris et ne vint à Tourville qu'à de rares occasions. Orphelin à 5 ans, il rejoint l'Ordre de Malte à 14 ans, et s'illustre contre les pirates en Méditérannée. A 24 ans, il prend le commandemant d'un navire de guerre de la Marine Royale. De succès en succès, il deviendra Amiral de la Marine en 1689.

En 1692, pour aider son cousin, le catholique Jacques II d'Angleterre, à retrouver son trône, Louis XIV charge Tourville du commandement de la Marine, et lui impose d’affronter la flotte anglo-hollandaise au large du Cotentin.
Ce sera la Bataille de La Hougue...

---------------------------------------------------------------

The weather is not always pleasant in Normandy, and that day was no exception. And yet, the view, from the town hall of Tourville-sur-Sienne, extended over the fields toward the Bay of the Sienne River and the sea beyond. Just behind us, the marble statue of the Admiral Tourville, which was once at the Chateau of Versailles, stands guard...

---------------------

The origin of the name Tourville probably comes from the domain of a Scandinavian chief named Thorr. The first written record of Tourville goes back to 1162. The first Lord of Tourville that we know of, back in the 14th c., was Guillaume de Tourville.

His most illustrious descendant was Anne-Hilarion Costentin de Tourville, born in Paris, and who visited Tourville several times during his life. He lost his father when he was 5, joined the Order of Malta at 14 and, after successfully fighting the pirates in the Mediterranean, gets his first command of a Royal Navy warship at 24. After a successful career, he was named Admiral of the fleet in 1689.


In 1692, to help his cousin, James II of England, a Catholic, recover his throne, Louis XIV orders Tourville to attack the Anglo-Dutch fleet in the English Channel.
The ensuing battle would be known as the Battle of La Hougue.

9 septembre 2009

Regnéville: Au bord du havre / Histoire de tangue.


<< précédente      suivante >>

Retour à Regnéville, village tranquille au bord de son havre, sur la côte ouest du Cotentin, où un vieux voilier affronte le vent loin du bord de la Sienne.

-----------

Au XIXe s., les fermiers normands tiraient leurs engrais de la mer. L'un des plus populaire etait la tangue, aussi appelee cendre de mer, sablon ou charrée blanche. C'est une espèce de sable gris ou blanc-jaunâtre qui se dépose ordinairement dans les baies, anses, havres, et principalement à l'embouchure des rivières de la Basse-Normandie et de la Basse-Bretagne.

Si populaire que la tangue fut le sujet d'une etude academique en 1852. On y lit:

Les populations rurales attachent un tel prix à l'usage de cette tangue sur leurs terres, qu'ils n'hésitent pas à franchir à grands frais des distances considérables pour se la procurer.

La baie de Régnéville, à l'embouchure de la Sienne, fournit ainsi annuellement, au moins 600 000 mètres cubes de tangue, prise depuis Régnéville jusqu'au pont de la Roque.

Une multitude de chemins partent de tous ses points, comme autant d'artères qui vont porter tout à l'entour, et souvent fort loin, cet amendement vivifiant auquel les cultivateurs attachent un si grand prix.

Ajoutons à ces voies de transport si nombreuses, le canal de Coutances au pont de la Roque, presqu'uniquement construit pour le transport des tangues, afin de rapprocher des environs de cette ville les tanguières de la baie de Régnéville, et pour éviter aux fermiers des chemins difficultueux, des côtes pénibles à monter avec une matière si pesante comme chargement.

Autour de Régnéville et du pont de la Roque, comme autour des tanguières principales du Mont-St.-Michel, l'affluence des voitures est telle, dans certaines saisons de l'année, qu'on les compte souvent par milliers ; que la fréquentation des routes par les voitures publiques ou particulières devient difficile, et l'entretien de ces routes extrêmement dispendieux et peu facile à réaliser.

N'est-ce pas ce qu'on dit aujourd'hui a propos des touristes?

------------------------------------------------------------

New visit to Regnéville, a quiet village on the banks of its estuary, on the west coast of the Cotentin peninsula, where an old sailboat faces the winds far from the river Sienne.

-----------

In the 19th c., the farmers of Normandy got most of their fertilizers from the sea. One of the most popular was called "tangue" (pitch sand) or sea ash. It is a king of whitish sand, sometimes grey, sometimes yellow, deposited by the tides in bays, estuaries and wherever rivers and streams meet the sea along the coast of Normandy and Brittany.

So popular was pitch sand that academic papers were written about it. In one of them, written in 1852, we can read this:

Farmers consider the use of pitch sand on their farmland so important that they don't hesitate to travel long distances at great expense to obtain it.

From the bay of Régnéville, when the river Sienne empties into the sea, they retrieve every year 6 million cubic feet of pitch sand, between the village of Régnéville and the bridge of la Roque, a few miles upriver.

A multitude of trails lead away from these collection points on the bay, like so many arteries that carry far and wide this vital supplement that the farmers seem to be unwilling to do without.

Beside all those roads, there is also a canal from the bridge of La Roque to Coutances, 10 miles inland, built almost exclusively for the transportation of pitch sand, bringing the city closer to the source of this fertilizer in the bay of Régnéville, and bypassing the difficult roads and steep slopes that are hard to climb with such heavy loads.

Around Régnéville and the bridge of la Roque, the number of carriages is so great that, in some periods, they can be counted in the thousands. Traffic on the roads, both by private and public carriages, can then become very congested, and the maintenance of the roadways gets to be very expensive, and difficult to perform.

Isn't it what they say today about tourists?

16 janvier 2009

Le Havre de Régneville


<< précédente      suivante >>

C'était en fin de matinée, juste avant cette autre photo du même bateau. Le petit crachin Normand s'était arrêté, mais la brume persistait sur la rivière. Quelques minutes plus tard, le soleil se montrait.

-------------------------------------------

Sept havres sont présents sur la côte ouest du Cotentin : la Vanlée, Regnéville, Blainville, Geffosses, St-Germain sur Ay, Surville et Portbail. Ces havres se forment sous trois conditions: Une côte basse, un marnage - la différence entre haute mer et basse mer - important et la présence de rivières avec un débit assez élevé pour percer le cordon dunaire. A Régneville, c'est la Sienne qui forme le havre, fermé au nord par la Pointe d'Agon, site naturel protégé.

-------------------------------------------------------------

It was late in the morning, just before taking this other picture of the same boat. The typical Norman drizzle had stopped, but the mist persisted over the river. A few minutes later, the sun would come out.

-------------------------------------------

There are seven narrow bays on the west coast of the Cotentin peninsula: la Vanlée, Regnéville, Blainville, Geffosses, St-Germain sur Ay, Surville et Portbail. Three natural conditions are required for their formation: A low coast, a high level difference between high tide and low tide, and a river with enough of a flow to go through the line of dunes. At Régneville, the river Sienne created the bay, closed at the northern end by the Pointe d'Agon, a protected site.

24 août 2008

Régneville: La fin du voyage?


<< précédente      suivante >>

Toute la matinée, le brouillard avait enveloppé le Havre de Régneville.

Nous nous sommes réfugiés à l'intérieur du Jules Gommés, pour un déjeuner de crêpes devant la cheminée où flambait un bon feu de bois.

Plus tard, le vent s'est levé, il a balayé le brouillard et apporté un rayon de soleil sur les épaves échouées sur les prés-salés.

-----------------------------------


Régneville occupe la rive gauche du havre de la Sienne, en face de la Pointe d'Agon, juste à l'ouest de Coutances. Ce fût un port important pour le commerce de la chaux avec l'Angleterre, puis Régneville devint un port de Terre-Neuvas.

Le havre est aujourd'hui menacé par son ensablement, et les moutons qui broutent l'herbe sur ces nouvelles terres ont une viande particulièrement goûtue qui fait la réputation de l'agneau de pré-salé.


-------------------------------------------


All morning, the fog shrouded the estuary of the Sienne River at Regneville.
We found refuge inside the Jules Gommes, a local restaurant, where we had delicious crepes in front of a roaring wood fire.
Later, the wind picked up, swept away the fog, and a timid ray of sun pointed thru the clouds, highlighting the boats stranded on the marshland.

-----------------------------------


Regneville lies on the left bank of the estuary of the Sienne river, across from the Agon Point, just west of Coutances. It used to be an important port, trading lime with England. Later, local fishermen ventured all the way to the coast of Newfoundland, bringing back shiploads of cod.
The estuary is slowly silting up, and the sheep that graze on the newly formed salt meadows produce a tasty meat much apprciated by the gourmets.