27 septembre 2010

Grandcamp: L'épi / Les valeurs du cheval


<< précédente      suivante >>

L'épi à marée haute, quand la brise creuse les vagues et pousse les nuages à travers le ciel.

------------------

50 hectares à 300 m. de la mer, 45 chevaux, et Amanda Royal , animatrice diplômée d'État, ancienne cavalière de concours de saut d'obstacle: C'est le Haras du Houx à Grandcamp, où vous pouvez faire une promenade à cheval et écouter Amanda ou Marie vous conter les valeurs du cheval et vous donner des explications sur l'écosystème des dunes et du marais.

Le Haras du Houx propose également des soirées autour du barbecue et des programmes pour les petits à partir de 3 ans avec pique-nique sur la plage.

Pour plus de renseignements, téléphonez au 02 31 22 62 55 ou envoyez un mail à harasduhoux@gmail.com




The pier at high tide, when the breeze deepens the waves and pushes the puffy clouds across the blue sky.
------------------

125 acres a quarter mile from the sea, 45 horses, and Amanda Royal, certified instructor and former competitive rider: This is the Haras du Houx equestrian center in Grandcamp, where you can go on a horse ride through the countryside and along the beach, while Amanda and Marie will tell you all about horses and about the ecology of the landscape around you.

Haras du Houx also organizes evening programs around the barbeque, and rides for the little kids with a picnic on the beach.

For more info, call 02 31 22 62 55 or email harasduhoux@gmail.com



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

22 septembre 2010

La Hague: Port Racine / Le moulin à vent


<< précédente      suivante >>

Derrière les petites cabines des pêcheurs aux portes colorées, on grimpe quelques rochers, on se trouve au-dessus du Port-Racine et on découvre cette belle vue.

------------------

Au haut de la côte, juste au-dessus de Port-racine, vous tombez sur le Moulin-à-Vent, un restaurant a l'allure toute simple qui a reçu sa part d' accolades de la presse gourmande:

Coté Ouest - Avril/Mai 2009: Un coup de toque à Antoine et Audrey qui, après avoir cuisiné de Saint Barth' à New York, de Grande Bretagne au Maroc, sont venus s'installer dans ce bout du monde qu'est le cap de la Hague ! (...). Une cuisine inattendue relève le défi qu'Antoine s'était lancé : Faire partager sa passion culinaire par une nouvelle approche des produits locaux ... qui revisent les critères d'une gastronomie traditionnelle. La cuisine résonne de maki, de kadaif, de briouatte et de fajitas. Mais l'esprit normand flotte aussi sur la terrasse ou l'on grignote les délices du terroir local.

Saveurs - Avril/Mai 2009: A 500 m de Port Racine, ce restaurant s'est vite imposé comme l'un des meilleurs de la région. Le chef Antoine Fernandes aime les légumes d'antan, ne sert que le poisson sauvage local, va à l'essentiel du produit, sans complication.

Avantages - Avril 2009:
« (...) Audrey et Antoine Fernandes assurent, eux aussi avec talent, le renouveau de cette pointe de la Hague agrippée à ses sentiers côtiers et à ses jardins secrets de toute beauté. La cuisine d'Antoine inventive, voyageuse et goûteuse est alimentée par les meilleurs produits de la région. (...) »







Behind the small fishermen's cabins with their colorful doors, you climb over a few granite rocks and you find yourself just above the harbor of Port-Racine.

And you will discover this nice wide panorama.

------------------

On top of the hill, just above Port-Racine, you will find the Moulin-à-Vent, a restaurant housed in a plain granite house that has received kudos from the gourmet press:

Coté Ouest - April/May 2009: A tip of the toque to Antoine and Audrey who, after cooking from Saint Bart to New York, from Great Britain to Morocco, dropped their stove in this isolated spot. Antoine had challenged himself to serve the unexpected and to share his culinary passion with a new approach to local ingredients, updating the traditional cuisine. The kitchen smells of maki, of kadaif, of briouatte and of fajitas. But the Normandy spirit is alive and well on the patio where you can savor the delicious cheeses and milk products of the region.

Saveurs - April/May 2009: A half-mile up from Port Racine, this restaurant has become one of the best in the region. Chef Antoine Fernandes likes the heirloom vegetables, will serve only locally caught fish and aims for the simple essence of a local product.

Avantages - April 2009:
« (...) Audrey and Antoine Fernandes are part of the rebirth of the Point of la Hague, with its breathtaking trails along the cliffs and the beauty of its secret gardens. Antoine's cuisine is inventive, full of the tastes of far away lands and rooted in the best products the region has to offer. (...) »

.



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

17 septembre 2010

Côte du Cotentin: La pointe d'Agon


<< précédente      suivante >>

Il n'y a pas beaucoup de plages ausssi désertes que la pointe d'Agon.
On est parti du phare, on a suivi la Sienne jusqu'à son embouchure, on a marché un bout de temps au bord de la mer avant de retracer nos pas.

On n'a vu que des mouettes.

------------------

D'abord, il y eut un fort, construit en 1747 pour défendre l'entrée du Havre de Regnéville.

Mais il est vite endommagé par les tempêtes et il est détruit dès 1776.

Puis, en 1854, on construit, au même endroit, le phare que l'on voit aujourd'hui.

Selon le capitaine Le Roi, regnévillais et plus de vingt fois cap-hornier, la pointe d'Agon s'étant considérablement étendue vers le sud au fil des ans, les navires qui entraient ou sortaient du havre de Regnéville passaient, avant la guerre de 1914-1918, à moins de cent mètres du phare.

Maintenant, la passe est à un bon kilomètre plus au sud.





There are not many beaches as deserted as the Point of Agon in the Cotentin peninsula.

We had left the car near the lighthouse, we had walked on the hot sand along the river Sienne until it meets the sea, and then followed the lowering tide along the beach.
After a while, we had retraced our steps.

We had met only seagulls.

------------------

At first, there was a fort, built in 1747 to defend the access to the bay of Regnéville.

But it is quickly damaged by storms, and as early as 1776, it is completely destroyed.
And then, in 1854, at the same location, a lighthouse, the one you can still see today, is erected.
According to Captain Le Roi, a regnévillais who sailed around Cape Horn more than 20 times, the Point of Agon expanded rapidly south over the years: Before the first world war, ships entering the bay would sail within a hundred yards of the lighthouse.

Today, the entrance to the bay is more than a half-mile further south.



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

13 septembre 2010

Grandcamp: La mer, le ciel / Le mât de La Grandcopaise


<< précédente      suivante >>

Le soir, tout au bout de l'épi, face à l'infini: la mer qui se retire et dévoile un bout de plage, le ciel qui se couvre à l'ouest et s'obscurcit à l'est.
Un monde qui évolue de minute en minute.
------------------

1,89m de circonférence à la base, « le magnifique » est imposant à sa base mais aussi lorsqu’on lève les yeux et que les frondaisons du faîte de l’arbre culminent à une trentaine de mètres après un long espace parfaitement rectiligne, sans branches. Avec un peu d’imagination, la vingtaine de personnes présentes lors du week-end de découverte du 21 août, ont pu déjà imaginer voiles et espars déployés. Une journée tout à fait sympathique qui après la visite à l’arbre s’est continuée par un pique nique et des parties de pétanque.
L’opération « nouveau mât » prend forme, et chacun est désormais impatient d’entamer le « vrai » chantier. Cela devrait démarrer dans le courant du mois d’octobre et devrait mobiliser toute la période hivernale. Du côté du budget, l’opération n’est pas encore vraiment bouclée et nous comptons sur les dernières manifestations de l’année (Caen, Port-en-Bessin…) pour clore la souscription « 5 euros pour 1cm ».

Pour contribuer, visitez l'Association Torbouai du Bessin à LaGrandcopaise.fr






At dusk, at the tip of the jetty, gazing toward infinity: the tide is going out and unveils a bit of beach, the sky is clouding up from the West and already getting darker in the East.
A serene world that evolves from one minute to the next.
------------------

75 inches in diameter at its base: the tree is truly magnificent, from its wide base, along a perfectly straight trunk, to the canopy, nearly a hundred feet above. It does not take much imagination to see the sails catching the breeze.
Members of the Association Torbouai du Bessin spent a day in the forest on August 21st, to discover the new mast of La Grandcopaise, enjoy a copious picnic and a friendly game of pétanque.
Opération « new mast » is taking shape, and everyone is anxious to start the real work. This should happen during October and should last all winter.

On the budget side, the funding is not completed and the association hopes to receive more contributions during the late-season events in Caen and Port-en-Bessin.

Anyone interested can "buy" a centimeter of the new mast for 5 euros. Just contact the Association Torbouai du Bessin at LaGrandcopaise.fr .



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

8 septembre 2010

Côte des Iles: La plage d'Hatainville


<< précédente      suivante >>

Immense et déserte, la plage d'Hatainville s'étend du pied de la pointe de Carteret jusqu'à l'horizon.
------------------


Les dunes d'Hatainville sont presque intégralement situées sur le territoire des Moitiers d'Allonne, commune étendue, de faible population et en grande partie bocagère et agricole. Le site dessine approximativement un rectangle d'environ 5 km sur 1,5 km.

Le massif dunaire d'Hatainville atteint 80 m d'altitude au maximum. Il s'appuie sur une falaise fossile qu'il a en partie nappée. Cette formation de " dunes perchées " est l'une des plus spectaculaires en Europe. Elle est le résultat de l'histoire géologique et climatique armoricaines et notamment de la remontée progressive du niveau marin consécutive à la dernière glaciation.

Les paysages dunaires marquent une lente évolution vers le bois, comme on le voit ici à Hatainville:

Le haut de plage regroupe une végétation éparse composée d'espèces annuelles résistant aux embruns et recherchant les endroits riches en nitrates provenant des algues.

La dune embryonnaire et la dune vive accueillent une végétation pionnière, s'implantant dans des conditions difficiles. L'Elyme des sables trouve ici l'une de ses dernières stations vers le sud et l'ouest. Cette plante protégée au plan national est accompagnée du Liseron des sables, de l'Euphorbe, du Pourpier des mer, etc... L'oyat, plante typique de la dune vive, demeure l'espèce fixatrice majeure de la dune bordière accompagnée de la Fétuque, du Chardon bleu des dunes et de l'Euphorbe.

Les landes à fougère aigle occupent les retombées des dunes perchées. Cette plante est considérée sur le site par certains chercheurs comme une relique forestière, préfigurant le stade boisé. La fougère se maintient grâce à son rhizome profond. Le bétail refuse également de la pâturer.

Les fourrés dunaires sont constitués du prunellier, du troëne, de l'aubépine, de la ronce, de l'églantier et de l'ajonc. Ils représentent une transition entre le stade herbacé et la zone arborée. Les fourrés s'abritent dans les dépressions (pannes), en retrait de l'actuelle ligne de rivage ou au pied de la falaise fossile. Les dépressions les plus humides abritent le saule roux-cendré en forte densité.

Des cyprès de Lambert ont été plantés en guise de brise-vent, mais les pins noirs constituent un boisement original sur la hauteur dominant la partie méridionale du site.




Immense and deserted, the beach at Hatainville stretches from the foot of the point of Carteret to the horizon.
------------------

The dunes of Hatainville are almost completely located in the municipality of Les Moitiers d'Allonne, sparsely populated, and occupy a rough rectangle 0r 3 miles by 1 mile.

The dunes reach a height of 250 feet, as they climb up an ancient cliff. They form the most spectacular area of such "suspended" dunes in Europe.

The landscape at Hatainville shows a slow evolution toward the forest:

Just above the beach, the vegetation consists of a few species that resist the salty air and that can survive in pockets rich in nitrates from decomposing algae.

Furthere up, dune grasses fix the sand in place. Along the slopes of the ancient cliff, ferns have established themselves. With their deep rhyzomes, they can reach out for water deep below the surface. In the depressions, some low bushes manage to take root and thrive. When water is near the surface, willows appear in dense thickets.

Lambert cypresses have been planted to protect the dunes from the wind, but the natural environment on higher ground consists of pine trees, especially on the southern slopes of the site.



For more information on Normandy, visit mynormandy.com

3 septembre 2010

La Hague: Port-Racine / Hotel L'Erguillère


<< précédente      suivante >>

Port-Racine, le matin, quand les cordages sur lesquels s'amarrent les bateaux encadrent les enfants qui attendent la marée montante pour plonger du haut de la jetée.
------------------

Depuis le port, on n'en voit que la toiture en ardoises et la plus haute rangée de fenêtres. Cintrée d'hortensias bleus comme un ciel d'été, blottie dans la verdure, cette belle maison qui s'allonge sur la colline, c'est en fait un hotel charmant.

Dans ce cadre du bout du monde, à L'Erguillère, on y savoure les embruns, les marées, le vent et le soleil. Le matin, le soleil levant lèche la terrasse où on prend son petit déjeuner en toute sérénité. L'après-midi, au salon de thé, dont la grande baie vitrée s'ouvre sur la Baie St-Martin et sur Port-Racine, on déguste les pâtisseries maison aux saveurs d'antan. Et après un diner bien normand au Moulin à Vent, juste au haut de la côte, on se relaxe dans le salon très cozy, où un feu de bois dans la cheminée de pierre égaie les nuits fraiches.




Morning at Port-Racine, when the ropes used to tie the boats frame the children waiting for the rising tide to dive in from the tip of the jetty.
------------------

From the harbor, only the slate roof is visible.

Surrounded by hydrangeas, blue like a summer sky, nestled in its lush garden, the lovely house that stretches along the slope of the cliff is a charming small hotel.

In this far from the rest of the world setting, at the Hotel L'Erguillère, you will savor the spray of the surf, the ebb and flow of the tides, the sea breezes and the sun.
In the morning, the terrace welcomes the rising sun and invites you for breakfast.
In the afternoon, the tea-room, with its wide bay window overlonking St-Martin's Bay and the harbor of Port-racine, entices you with delicious homemade pastries with the flavors of yesteryear.
And after a gourmet dinner of typical Normandy dishes at the Moulin à Vent, just up the hill from the hotel, the cozy living room and bar will relax you in front of a roaring wood fire on chilly nights.



For more information on Normandy, visit mynormandy.com