28 juillet 2010

Etretat: La Plage de galets /Philippe Deneufve, Photographe


<< précédente      suivante >>


Carte postale typique d'Etretat: les falaises, la plage de galets, les barques aux couleurs vives, et un beau ciel bleu. Tout y est!

-----------------------

Dans le cadre du festival Normandie Impressionniste, la municipalité d'Etretat a lancé un concours photos ouvert aux photographes professionnels ou reconnus.

C'est le photographe et journaliste Philippe Deneufve qui a été retenu.

Pour répondre au thème "Etretat, de l'impressionnisme à la photographie", Philippe Deneufve a entrepris de voir la cité aux trois portes au "naturel". C'est à dire de présenter ce paysage exceptionnel dans les éléments en tentant d'y capter ses lumières, ses nuages, ses changements de temps.

"Pour l'essentiel, j'ai choisi d'appréhender ces dix kilomètres de côte normande comme objet de contemplation ; lâchant l'orientation de mon regard à l'humeur de chacune de mes promenades. Je me suis aussi autorisé à user de cet espace comme décor du comportement de mes semblables. Des petits clins d'oeil qui laissent apparaître des silhouettes dans des situations anecdotiques, qui attirent bien souvent mon attention." (Philippe Deneufve)

Le vernissage de cette exposition a lance de façon officielle la deuxième édition du festival "Les Galetjades d'Etretat". Festivités d'été durant lesquelles seront, entre autres, proposés l'exposition Georges Dufour, la Journée des peintres, le Festival Offenbach, la conférence Jongkind.

L'exposition sera ouverte jusqu'au dimanche 29 août 2010.

Pour plus d'informations sur le Festival de L'Impressionnisme en Normandie, visitez normandie-impressionniste.fr/.



A typical postcard from Etretat: the cliffs, the pebble beach, the brightly-painted rowboats, and a beautiful blue sky. What else would you want!

-----------------------

For the festival Normandie Impressionniste, the town of d'Etretat organized a photo contest opened to all professional and serious amateur photographers.

And the winner is photographer and journalist Philippe Deneufve.

To illustrate the subject "Etretat, from impressionism to photography", Philippe Deneufve chose to show the site in its natural state, to present the elements of this exceptional landscape while attempting to capture the light, the clouds and the ever-changing weather.

"Essentially, I chose to immerse myself in these 6 miles of coastline as a place of contemplation; adjusting my eye to the mood of each of my walks. I also tried to use the landscape as a witness to the attitudes of my fellow men, with small details that show tiny silhouettes in particular situations which often catch my attention." (Philippe Deneufve)

The opening of this exhibit marked the start of the 2nd edition of the festival "Les Galetjades d'Etretat", which includes the Georges Dufour exhibit, The Day of the Artists, the Offenbach festival and the conférence on Jongkind.

The Philippe Deneufve exhibit is opened until August 29, 2010.

For more information on the Festival of Impressionism in Normandy, visit normandie-impressionniste.fr/.


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

23 juillet 2010

Grandcamp: Triste temps / Au Petit Mareyeur


<< précédente      suivante >>

C'était un certain mois de Juillet pourri et l'occasion de faire des photos maussades.

--------------------


Loin du centre de Grandcamp et loin du port, le Petit Mareyeur a eu du mal à attirer la clientèle.
L'espoir renait, avec Yannick Jouan qui vient de reprendre le bar hôtel-restaurant. Ancien élève de l'école Lenôtre, il possède une expérience de 22 ans en restauration et traiteur. Il propose une cuisine traditionnelle avec des desserts maison, et espère développer la partie traiteur et la vente à emporter.

Vous trouverez Le Petit Mareyeur avenue Marcel-Destors, au haut de la côte de maisy. Le numéro de téléphone est 02 31 22 65 91.


It was during a month of July when the weather was awful and gave us a chance to take dark gloomy pictures.

--------------------


Far from the center of Grandcamp, and far from the harbor, le Petit Mareyeur has had trouble attracting enough customers.
But there is hope again, as Yannick Jouan has re-opened the bar/hotel/restaurant. A graduate of the Lenôtre culinary school , he has been in the food business for 22 years. His cooking is traditional, with homemade desserts, and he is also going to sell prepared dishes and expand the catering business.
You will find Le Petit Mareyeur on avenue Marcel-Destors, at the top of the hill on the road to Maisy. The phone number is 02 31 22 65 91.
Give it a try.

For more information on Normandy, visit mynormandy.com

19 juillet 2010

Omaha Beach: Vagues de Sable / Un ancien port


<< précédente      suivante >>

Sous la falaise à Vierville-sur-mer, loin de la route et des voitures, il n'y a jamais personne. Et pourtant la plage est belle quand la mer se retire.
---------------------

Prétendre que Vierville posséda un petit port paraît difficile quand on voit son immense plage de sable fin qui s'allonge à perte de vue entre la pointe de la Percée et les falaises de Colleville.

Au Moyen Âge et jusqu'au 19ème siècle, en l'absence de voies de communications charretières convenables, le cabotage sur les côtes, moyen le plus économique pour transporter denrées et matériaux, était très développé.

On trouve ainsi le long des côtes des traces de ports d'échouage, que l'on appelait des "hâvres". A Vierville, les navires, de petite taille, étaient hâlés sur la grève. Le trafic augmentant, on essaya de faciliter les manoeuvres en creusant un port dans les dunes recouvertes de tourbe.

On en retrouve les traces aujourd'hui, sur le terrain et dans les textes anciens du 16ème siècle.

Selon les apparences le port comportait deux jetées appuyées sur des ouvrages qui encadraient un petit bassin asymétrique formant à l'arrière une cale pour la mise à sec des embarcations. Quand la plage est peu fournie en sable, on en voit encore les vestiges à environ 200m. du point où commence le Boulevard de Cauvigny.

Une chronique de l'époque raconte que le port était défendu par un gros canon .
Un document du 1675 indique que des navires de 80 à 100 tonneaux (environ 2,83 m3 par tonneau probablement) pouvaient y entrer, que le port avait été abandonné 50 ans plus tôt par ensablement et que les salaisons de beurre se chargaient depuis à Isigny.

Pour un rapport complet, visitez vierville.free.fr/62-Port-16emeS.htm



Under the cliff at Vierville-sur-mer, far from the road and the cars, there is nobody in sight. And yet the beach is lovely when the tide goes out.
---------------------

To say that there was a port at Vierville seems incredible when facing the endless beach of fine sand stretching as far as the eye can see from the Point of la Percée to the cliffs of Colleville.

In the middle ages and until the 19th c., because of the difficulty of transporting goods by land, coastal shipping was the most economical way to bring most goods from one place to another.

Witnesses to this practice are the remains along the coast of primitive harbors. At Vierville, small boats landed on the beach and were hauled to dry land for unloading or reloading. With the increase in traffic, the local boatmen dug a harbor in the dunes to facilitate the process.

There is still some evidence of its existence, both in the ground and in some ancient texts, going back to the 16th c.

Apparently, the harbor consisted of two jetties leading into a small asymmetrical basin with a boat ramp on the land side. Today, when the level of the sand is low on the beach, these remains are sometimes visible, about 700ft from the start of the Boulevard de Cauvigny.

A document from the period tells us that the port was defended by a large cannon. According to another document, from 1675, boats as large as 80 to 100 tons were able to sail into the harbor, but it had to be abandoned in the early 17th c., when tides kept bringing in too much sand. After that, the salted butter that used to be loaded in Vierville was shipped from isigny.

For the full story, visit vierville.free.fr/62-Port-16emeS.htm


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

14 juillet 2010

Honfleur: Festival de l'Impressionnisme en Normandie


<< précédente      suivante >>

Honfleur, Impressionnisme, Monet inspiré par les paysages normands et les estampes japonaises.
Alors pourquoi pas un repas à Sa.Qua.Na, le restaurant d'Alexandre Bourdas.
Sa.Qua.Na, c'est Saveur.Qualite.Nature, mais c'est aussi Sakana, ou poisson en Japonais.... Et M. Bourdas a reçu sa 2e étoile cette année...

--------------------

C'est à Honfleur que Claude Monet rencontre Eugène Boudin, qui lui conseille de peindre d'après nature : " Faites du paysage, c'est si beau la mer et les ciels, les bêtes, les gens et les arbres tels que la nature les a faits, avec leur caractère, leur vraie manière d'être dans la lumière, dans l'air, tels qu'ils sont."
Poussé par Boudin et Jongking, Monet dévelope son style, qu'un critique ridiculise du terme d'Impressionnisme"!
La Normandie marque son influence sur ce mouvement artistique avec le premier Festival de L'Impressionnisme en Normandie, de Juin à Septembre.
A Honfleur, le Musée Eugène Boudin retrace l'histoire des peintres à Honfleur de 1820 à 1900. Plus de 200 oeuvres d'artistes de renommée internationale y sont exposées.

Pour plus d'informations sur le Festival de L'Impressionnisme en Normandie, visitez normandie-impressionniste.fr/.


Honfleur, Impressionism, Monet inspired by the seascapes of the Normandy Coast and Japanese prints.
To keep with the theme, why not consider lunch or dinner at Sa.Qua.Na, Alexandre Bourdas' restaurant,
Sa.Qua.Na, which translates to Savor.Quality.Nature, but also to Sakana, fish in Japanese.... And Mr. Bourdas was jusr awarded a second Michelin star this year..
--------------------

In Honfleur, Claude Monet met Eugène Boudin, who advised him to paint what he saw: " Do landscapes, the sea, the sky, animals, people and trees are all so beautiful the way nature created them, with their unique character, their way of existing in a specific light, just as they are."
Pushed by Boudin and Jongkind, Monet develops his style, which an art critic ridicules as "Impressionism"!
Normandy is celebrating its influence on this art movement with the first Festival of Impressionism in Normandy, from June to September.
In Honfleur, the Eugène Boudin Museum hosts a special exhibit on the history of painting in Honfleur from 1820 to 1900 with more than 200 works of well-known artists.

For more information on the Festival of Impressionism in Normandy, visit normandie-impressionniste.fr/.


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

9 juillet 2010

Diélette: Lumière sur le phare / Le blog du CROSS


<< précédente      suivante >>

Une autre image d'un gros grain qui passe sur Dielette et La Hague. Le soleil vient de revenir et illumine le port, le temps de quelques photos.

------------------

Sur ce blog, nous avons relayé de temps en temps les informations fournies par le C.R.O.S.S. de Jobourg. Le blog original est maintenant caduc. Le nouveau se trouve à http://www.cross-jobourg.developpement-durable.gouv.fr/.

On y trouve ce billet du 2 Juillet:

Quoi?
Vedette de plaisance à moteur de 13m

Où et quand?
9h25, ce vendredi 2 juillet, à 13 milles dans l’ouest de Dielette

Comment?
Le chef de bord émet un message PAN pour se signaler en panne moteur. Il semble en panne de carburant. Le navire de transport à passager Victor HUGO se propose de fournir la quantté de gazole nécesaire à la vedette pour le raliement de Saint Peter à Guernesey. Après le transbordement, Le navire fait route à vitese réduite et arrive à saint Peter à 14h

Météo?
vent de sud 3 Beaufort, visibilité 13 milles mer peu agitée




Another image of a storm passing over Diélette, with the sun just coming through over the harbor.
---------------------

On this blog, we mentioned from time to time the bulletins published by the C.R.O.S.S. of Jobourg. Their original blog is now closed, and has been moved to: http://www.cross-jobourg.developpement-durable.gouv.fr/.

There, you will will find this post from July 2nd:

What?
44 foot pleasure boat.

Where and when?
9h25, this Friday, July 2nd, 13 nautical miles West of Dielette

How?
The owner of the boat sent a PAN message to signal that his engine is not working, It seems that he is out of gas. The ferry Victor Hugo proposes to give him enough fuel to reach Saint Peter in Guernsey. After the refueling, the boat made way at slow speed toward Saint Peter where it arrived at 14h00.

Weather?
Southerly wind, force 3 on Beaufort scale, visibility 13 nautical miles, sea calm.


For more information on Normandy, visit mynormandy.com

5 juillet 2010

Grandcamp: Le village vu du pied de l'épi / Un mât pour La Grandcopaise.


<< précédente      suivante >>

La mer baisse et elle laisse derrière elle des mares d'eau qui reflètent le village allongé au bord de la baie.
-----------------------

Sur le site de La Grandcopaise, le vieux gréément grandcopais, les membres de l'Association du Torbouai décrivent les péripéties du remplacement du mât de La Grandcopaise:

Depuis le début de l'année nous avons lancé l'opération "Changement du mât". Elémént primordial de la navigation il se doit d'être sans faille. Comme chacun peut l'imaginer, il s'agit d'une chose que l'on ne renouvelle pas tous les ans, il y a donc peu d'expérience dans le sujet....Ce qui donne lieu à des découvertes, souvent autant de mauvaises surprises.... Ce changement a bien évidemment un coût supporté par plusieurs partenaires. Le Conseil régional sera présent, comme lors de nos précédents investissements, pour 20% de l'ensemble. A côté des fonds propres de l'association, créés à partir des cotisations, nous avons lancé une souscription auprès du public. Celle-ci, sous forme de centimètres vendus, commence à porter ses fruits. La question est désormais rituelle "Alors combien de centimètres ?" Eh bien pour l'heure près de 4,00 mètres ont été attribués. Merci à tous ces donateurs.
Nous devons à chacun de le tenir informé de la suite donné à son don : Une première option de construction aurait du nous permettre de pouvoir disposer d'un nouveau mât pour cette saison 2010. Différents aléas ont rendu cette option inopérante, nous obligeant donc à trouver d'autres chemins. Première conséquence, cela nous repousse d'une saison et l'association a du coup pris la décision de n'autoriser des sorties qu'au moteur afin de ne prendre aucun risque.
A l'heure d'aujourd'hui un plan d'action se dessine, avec un arbre "magnifique" réservé, une scierie disponible, des possibilités de transport. Un lieu de travail reste à déterminer .... Planning : coupe à l'automne, façonnage par les bénévoles dans l'hiver.
Nous ne détaillons pas encore trop le projet, afin de conjurer le sort .... Touchons du bois !


The tide is moving out and leaves behind some large puddles which reflect the village of Grandcamp, stretching along the bay.
-----------------------

On the website of La Grandcopaise, the local historic ship, members of the Association du Torbouai discuss their plan to replace the mast of La Grandcopaise:

At the beginning of the year, we lauched operation "Changement du mât". As the major piece of equipment aboard the ship, it must absolutely be in excellent condition. And you can imagine it is not something we can replace every year, therefore, we do not have much experience on the subject..... Which leads to all kinds of discoveries, and a lot of bad surprises. .... The cost of the replacement of the mast will be covered partially by several sponsors, including the Regional Council of Lower-Normandy, which will pay 20% of the bill. Besides the funds from the Association, collected through subscriptions, we are asking for contributions from the public. We are selling the mast in small sections of one centimeter, so far we have collected about 4 meters and we thank all those who donated.
To keep everyone up-to-date, here is where we stand: A first option would have seen a new mast installed for this 2010 season. However, several problems forced us to look for a different path. This will take us into the 2011 season, and we decided not to take the Grandcopaise out under sail to prevent any accident due to the old mast. As of to-day, we have located a "magnificent" tree, a sawmill that can do the work, and a trucking company to deliver the mast. We still need to find a shelter for members of the association and all willing volunteers to finish the work over the winter.
No details yet, it could bring bad luck....Knock on wood!


Visitez Grandcamp à http://grandcamp-maisy.com.