28 juin 2011

Côte des Iles: Retour au port à Diélette / Hotel Bel-Air à Flamanville

<< précédente      suivante >>

Un rayon de soleil timide perce les nuages après un orage sur le port de Diélette , juste quand un bateau passe le bout de la digue.
--------------------

C’était autrefois la maison du régisseur du château de Flamanville. Aujourd’hui, entre plage et bocage, sur la côte ouest du Cotentin, Dany et Serge Morel vous accueillent dans une ancienne maison normande pleine de charme, où vous attendent jardin fleuri, chambres douillettes, et délicieuses confitures maison.
A l'Hôtel Bel-Air, vous pouvez choisir parmi les 12 chambres, le décor de votre séjour, en rez de chaussée ou au 1er étage, avec vue sur la campagne. Vous y passerez une nuit tranquille et calme, bercés par la brise venue de la mer toute proche.



A timid ray of the sun peeks through the clouds after a thunderstorm on the harbor of Diélette , just when a small boat appears at the end of the jetty.
--------------------

In the old days, it was the house of the Flamanville chateau's steward. Today, between shore and hedgerows, on the west coast of the Cotentin, Dany and Serge Morel will welcome in the historic Norman house full of charm, where you will find a cottage garden of colorful flowers, cozy bedrooms with views of the lush countryside, and delicious homemade jams for breakfast.
At the Hôtel Bel-Air, you can choose among the 12 rooms, all decorated in a different style, and spend a quiet and peaceful night cooled by the sea breeze.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

24 juin 2011

La Hague:Phare de Goury /La Hague à vos pieds

<< précédente      suivante >>

Le long du sentier des douaniers, on surplombe les vagues du haut de la falaise, et passé la pointe de Voidries, le phare de Goury se dévoile doucement derrière le promontoire des Roches.
--------------------

l'Office de Tourisme de La Hague organise des Balades thématiques commentées pendant toute la saison.
A travers 5 thématiques de randonnée, alliant découverte et convivialité, laissez-vous surprendre par ce bout du monde et ses richesses insoupçonnées.

La prochaine sortie a lieu Dimanche 26 Juin, sur le thème:
Cap de la Hague, sentinelle du bout du monde.

les autres sont:
Manoirs et Fleurs de la vallée de la Scye
Urville-Nacqueville à la Belle Epoque
Les saveurs du terroir s'invitent au château
La Hague, un décor de cinéma.

Vous pouvez trouver toutes les dates et les renseignements pratiques sur le site de l'Office de Tourisme de La Hague: http://www.lahague-tourisme.com/a-l-affiche-dans-la-hague/la-hague-a-vos-pieds,1,1,322.php



Along the coast, the trail looks down on the crashing waves from the top of the cliffs, and once passed the Point of Voidries, the lighthouse at Goury unveils itself slowly from behind the last rocky promontory.
--------------------

The Tourism Office of La Hague proposes hikes with a theme all summer long. The 5 subjects, chosen to bring people together and to discover the region of La Hague, will entice you into this countryside at the end of the world with its hidden treasures.
The next hike is scheduled for Sunday, June 26, around the Cape of La Hague, Sentinel at the end of the world.

The others are:
Manor-houses and flowers in the valley of the river Scye,
Urville-Nacqueville in the Victorian era
Country flavors come to the Chateaux
La Hague, the perfect set for movies

You will find all the dates for each hike and all other pertinent information on the site of Tourist Office of La Hague: http://www.lahague-tourisme.com/a-l-affiche-dans-la-hague/la-hague-a-vos-pieds,1,1,322.php.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

19 juin 2011

Grandcamp: Coucher de soleil sur la plage./ Chambres d'hote Manoir de l"Hermerel

<< précédente      suivante >>

Tard le soir, sur la plage de Grandcamp-Maisy, le soleil baisse sur le Cotentin et la jetée du port devient sombre silhouette.
--------------------

Juste en dehors de Maisy, un château aurait existé sur le site de l'Hermerel depuis le Vè siècle. Et il fut détruit pendant la Guerre de cent ans pour une histoire d'amour: Le Sieur Bacon du Molay Littry allait donner sa fille Jeanne en mariage à Geoffroy d'Harcourt quand il meurt soudainement. Jeanne, qui ne voulait pas de cet homme âgé coléreux et boiteux, demande conseil à l'Evêque de Bayeux, qui lui recommande d'épouser son neveu, le jeune seigneur de Briquebec, propriétaire du château de l'Hermerel. Geoffroy, furieux, s'allie aux anglais et débarque dans la baie des Veys. Il détruit tous les châteaux de la région d'Isigny, y compris l'Hermerel. Geoffroy d'Harcourt restera aux côtés du Roi d'Angleterre jusqu'au jour de la bataille de Crécy. Le soir de la bataille, Geoffroy d’Harcourt reconnut le corps de son frère tué dans les rangs français. Alors qu’il est l’un des principaux artisans de la victoire anglaise, le remords le pousse à rejoindre le camp de son frère.

Le manoir actuel fut construit au XVe siècle. Complètement restauré par François et Agnès Lemarie, vous y passerez une nuit en pleine campagne dans une des quatre chambres confortables. Les petits déjeuners sont pris autour de la grande table familiale face à la cheminée monumentale de l'ancienne cuisine du manoir, et Agnès se fera un plaisir de vous faire découvrir la ferme laitières et toutes les facettes du métier d' agriculteur.



Late in the evening, in the summer, on the beach at Grandcamp-Maisy, the sun goes down over the Cotentin peninsula and the jetty becomes a thin dark silhouette.
--------------------

Just outside Maisy, there was a castle on the site called l'Hermerel since the 5th c. It was destroyed during the Hundred Years War because of a love story.
Sir Bacon du Molay Littry was going to marry his daughter Jeanne to Geoffroy d'Harcourt when he suddenly died. Jeanne, who disliked her future husband, who was old, lame and bad-tempered, went for advice to the bishop of Bayeux, who suggested that she wed his nephew, the young Lord of Bricquebec, owner of the castle at l'Hermerel. Geoffroy, furious, allied himself with the English, and landed with their invading army in the bay near Isigny. He destroyed all the castles in the area, including l'Hermerel. Geoffroy d'Harcourt stayed with the English King until the battle of Crécy. That evening, he found the body of his brother, who was killed fighting for the French. Even though he was one of the leaders of the English forces, Geoffroy, filled with remorse, rejoined the French camp.

The manor house of to-day was built in the 15th c. Completely restored by the current owners, François and Agnès Lemarie, you will be able to spend a lovely night in the countryside in one of the four comfortable rooms. Breakfast is served at the family table in front of the huge fireplace in the old kitchen. And Agnès will be happy to show you what goes on in a dairy farm and tell you all about the job of a dairy farmer.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

14 juin 2011

La Hague: Port-Racine /« Des bêtes… » - Jacques Prévert et Ylla

<< précédente      suivante >>

Un matin clair à Port-Racine: La mer est haute et tout est calme.
--------------------

Exposition insolite à la Maison Prévert, à deux pas de Port-Racine: Tous deux amoureux des livres d’images, le poète et la photographe animalière ont publié ensemble Le petit lion (1947) et Des bêtes (1950). Grâce à des photos et des extraits de textes, l’exposition présente leurs regards croisés sur la condition animale. C’est aussi l’occasion de découvrir l’oeuvre d’Ylla, pionnière de la photographie animalière.

Ylla est le pseudonyme de Camilla Koffler. Née en Autriche en 1911, d'un père roumain et d'une mère serbe, elle va à l'école à Budapest, puis rejoint sa mère à Belgrade, où elle étudie la sculpture. Elle émigre à Paris en 1931 et se lance dans la photographie animalère. Elle expose à la Galerie de La Pléiade, et ouvre un studio. Le Musée d'Art Moderne de New-York l'invite aux États-Unis en 1940.

Elle voyage en Afrique en 1952, puis en 1954, aux Indes, où elle est mortellement blessée pendant un festival à Bharatpur.

Ses photos ont été publiées dans de nombreux magazines, et illustrent encore bon nombre de calendriers. Ses archives sont au Center for Creative Photography, à l'Université de l'Arizona.



A bright morning at Port-Racine: It's high tide and everything is quiet.
--------------------

An intriguing art exhibit is on display at the Prévert House, just a few steps from Port-Racine: Both fascinated with picture books, the poet and the photographer teamed up to pubish "The small lion" in 1947 and "About animals" in 1950. Mixing photographs and texts, the exhibit presents their common view of the animal kingdom.

It is a chance to discover the work of Ylla, a pioneer photographer of the world's fauna.

Ylla's actual name was Camilla Koffler. She was born in Austria in 1911 to a Romanian father and Serb mother, both Hungarian nationals. At age eight, she was placed in a German boarding school in Budapest, Hungary. In 1925, Koffler joined her mother in Belgrade, Yugoslavia, where she studied sculpture. By 1931, she had moved to Paris, where she studied sculpture at the Académie Colarossi and worked as photo retoucher and assistant to photographer Ergy Landau, and she took the name Ylla. In 1932, she began photographing animals, exhibited her work at Galerie de La Pléiade, and opened a studio to photograph pets. In 1940, New York's Museum of Modern Art submitted her name to the U.S. Department of State requesting an entry visa; she immigrated to the United States in 1941.

In 1952, Ylla traveled to Africa, and in 1954 she visited India for the first time. She was fatally injured after falling from a jeep while photographing a bullock cart race during festivities in Bharatpur, North India.

Her photographs have been published in many magazines and are still used in a large number of calendars year after year. Her archives have been collected at the Center for Creative Photography, at the University of Arizona.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

9 juin 2011

Val de Saire: St-Vaast-la-Hougue / Le Jardin du Bourg

<< précédente      suivante >>

Dans l'avant-port de St-Vaast-la-Hougue, les couleurs vives de deux barques de pêche contrastent avec la grisaille de la digue.
--------------------

A Anneville-sur-Saire, à mi-chemin entre St-Vaast et Barfleur, se trouve une collection fabuleuse de plantes australes dans un petit bout de jardin, le Jardin du Bourg.

D'avril à septembre, des visites sont organisées. Au fil du temps vous pourrez parcourir ce parc où se croisent eucalyptus, accacias, cordylines, rhododendrons, palmiers, un flot de Protéacées aux fleurs magnifiques, une myriade de merveilles qui, à coup sûr, vont régaler botanistes et photographes.

Pour clôturer la balade, une collation vous sera offerte, afin que vous puissiez profiter du calme et de la beauté de ce parc, avant de retrouver le monde réel!

Prochaine visite le 10 Juin, et dimanche 12 juin, visite spéciale sur le thème de l'Amérique Latine.

Informations et Réservation:
Office de Tourisme de Quettehou : 02.33.43.63.21
Office de Tourisme de St-Vaast-Réville : 02.33.23.19.32



Just outside the harbor in St-Vaast-la-Hougue, the bright colors of two small fishing boats contrast with the grey granite of the jetty.
--------------------

In Anneville-sur-Saire, half-way between St-Vaast and Barfleur, you will find an amazing collection of plants and trees from the southern hemisphere in a tiny garden, le Jardin du Bourg.

Guided tours are available from April to September, and you will discover eucalyptus, accacias, cordylines, rhododendrons, palm trees, an island of Proteaceae with magnificent colors, all wonderful specimens that will delight both the botanist and the photographer.

At the end of the visit, snacks and drinks will be served, so that you can enjoy a bit longer the calm and beauty of this little gem, before driving back into the real world!

Next tour on June 10, and on Sunday, June 12, a special program with an emphasis on South America.

Informations and reservation:
Office de Tourisme de Quettehou : 02.33.43.63.21
Office de Tourisme de St-Vaast-Réville : 02.33.23.19.32


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

3 juin 2011

Plages du Débarquement: Les Braves / Cérémonies du 6 Juin

<< précédente      suivante >>

Sur la plage de St-Laurent-sur-Mer, l'oeuvre monumentale d'Anilore Banon nous rappelle ce qui se passa ici voilà 67 ans.
--------------------

Dimanche 5 Juin: 10h - 13h.: Pour la 3ème année consécutive, le Yankees organisent, avec le précieux concours de la commune de Saint-Laurent-sur-Mer, la cérémonie Omaha’s Nurses Return en l’hommage des femmes qui se sont engagées dans le second conflit mondial.
Leur contribution discrète et souvent oubliée, a pourtant été un rouage indispensable à la machine de guerre alliée.
Résistantes, combattantes, ouvrières, mères de famille, toutes ont donné de leur temps et de leur énergie et cette année encore, nous aurons une pensée pour elles lors de cette cérémonie émouvante unique en France.
En leur mémoire, les participantes en uniforme se réuniront autour du monument "les Braves" avant d’aller déposer ensemble une fleur à la mer.
Le rassemblement débutera, cette année, 30 minutes avant le début de la cérémonie.
Merci de venir munie d’une fleur de votre choix.

Vous pouvez trouver le programme complet des cérémonies ici .



On the beach of Omaha beach, the monumental sculpture, The Braves, by Anilore Banon, reminds us of what happened here 67 years ago.
--------------------

Sunday, June 5 · 10:00am - 1:00pm: For the third consecutive year, the Yankees hold, with the invaluable assistance of the commune of Saint-Laurent-sur-Mer, the ceremony "Omaha's Nurses Return" in honor of the women who are involved in the Second World War.
Their contribution discreet and often forgotten, however, has been an indispensable cog in the Allied war machine.
Resistant fighters, workers, mothers, all donated their time and energy and this year we will have a thought for them during this moving ceremony unique in France.
In their memory, participants in uniform will gather around the monument "the Braves" before going to file a flower all at sea
The rally will start this year, 30 minutes before the ceremony.
Thank you for coming equipped with a flower of your choice.

You can find the complete program of this year's ceremonies here.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com