Affichage des articles dont le libellé est chalutiers. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est chalutiers. Afficher tous les articles

21 août 2011

Grandcamp: Proue / Exposition de cartes postales

<< précédente      suivante >>

Le long du quai à Grandcamp, à la fin d'une journée ensoleillée, les chalutiers nous montrent leur bon côté.


-----------------------

Jusqu'au 28 août, dans le cadre du 1100ème anniversaire de la Normandie et des animations "Happy birthday Normandie!", l'office du Tourisme intercommunal d'Isigny-Grandcamp accueille deux expositions mises en place avec la collaboration d'Yves BAILLY,

"Grandcamp-les-Bains ou la naissance du tourisme balnéaire"

"Isigny-sur-Mer ou la vie quotidienne d'une bourgade normande au début du 20ème siècle"

A travers ces expositions, vous pourrez découvrir la physionomie et l'atmosphère des villes d'Isigny-sur-Mer et de Grandcamp-les-Bains au début du 20ème siècle.


Plus d'informations sur Grandcamp à Grandcamp-Maisy.com




Along the quay of the harbor of Grandcamp, at the end of a sunny day, , the fishing boats show off their best features.
-----------------------

You have until August 28 to visit two exhibits sponsored by the Tourist Offices of Grandcamp-Maisy and Isigny, presented as part of the 1100th Anniversary of Normandy and "Happy birthday Normandie!":

"Grandcamp-les-Bains: The birth of seaside tourism"

"Isigny-sur-Mer: Everyday life in a small Normandy town early in the 20th century"

With these 2 exhibits of historic postcards, you will discover the villages and the people of Isigny-sur-Mer and Grandcamp-les-Bains the way they were photographed in the eaarly 1900's.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

26 juillet 2011

Val de Saire: Le phare de Gatteville / Chambres d'Hote au Manoir de l'Epine

<< précédente      suivante >>

Le phare de Gatteville, immuable dans son milieu toujours changeant, les vagues, la mer, le vent, le ciel.
Ce jour-là, il faisait très beau, avec une légère brise et ce petit nuage cotonneux s'est planté juste au-dessus du phare.
--------------------

Construit en 1524 par la famille de Hennot, le Manoir de l’Epine, situé jusqu’au XVIIIème siècle sur la route principale de Cherbourg, se cache aujourd’hui au fond d’une charrière bordée de haies fleuries, à 4 km de Barfleur.

Simple et massif, destiné avant tout à protéger ses occupants des intrusions extérieures, il a conservé l’une de ses échauguettes et une partie des grands murs défensifs qui l’entouraient, mais il a été restauré dans un tout autre but. Si le souvenir des hommes d’arme et des visites de François Leclerc, corsaire révillais appelé « Jambe de Bois », hante encore ses murs, il vous est réservé aujourd’hui un accueil beaucoup plus chaleureux.
Séduite par le Cotentin, Marie-Edith Boilletot a choisi de s'installer au Manoir de l'Epine et de vous faire partager sa passion de la région: Elle a restauré, aménagé décoré quatre chambres spacieuses desservies par l’escalier en pierre monumental d’origine.
Chacune est pourvue d’un coin salon et vous garantit des nuits calmes et confortables.
Au cœur du Val-de-Saire, à 2 km de la mer, à 2 minutes du petit village pittoresque de Gatteville et de sa chapelle du XIème siècle, le Manoir est tout près de la plage de Gattemare connue de tous les pêcheurs de bar et du phare qui a donné son nom au village.



The Gatteville lighthouse, unflappable in the midst of an everchanging world, the waves, the sea, the wind, the sky..
That day, the weather was perfect, cool and clear, with a soft breeze rising from the sea, and a small cottony cloud hung above the lighthouse for a long while.
--------------------

Built in 1524 by the Hennot family, Manoir de l'Epine was situated until the 18th century on the main road to Cherbourg. Today it is hidden in a secluded, peaceful haven surrounded by flowering hedges, just 2 km from Barfleur.

Simple, yet imposing, built to protect its owners from invaders, remarkably preserved with its original tower and walls and today immaculately maintained for yet another purpose. If the memory of pirates and of Francois Leclerc, a renowned pirate, haunt these walls, it reserves for you today, however, a much warmer welcome.

Taken by the charm of the Cotentin region, Marie-Edith has chosen to share with you their authentic 16th century manor, Manoir de l'Epine. She restored, renovated and decorated four spacious bedrooms, at the top of the monumental original stone staircase.

Each bedroom has its own sitting area, perfect for tea or reading a good book, enchanting spaces individually created with your every need in mind, to relax and feel at home.

In the heart of Val de Saire, you are 2 mins from the sea and also 2 mins away from the picturesque village of Gatteville and its 11th century chapel. Nearby is a small lake, snd Gatteville beach, well known to local fishermen and the lighthouse.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

19 avril 2010

Grandcamp: Le San-Spé rentre au port / La Ménagerie


<< précédente      suivante >>

C'est toujours avec un brin de soulagement qu'on regarde un chalutier rentrer au port quand l'orage menace sur l'horizon.

--------------------


Jeudi 25 mars, a 12h55, un caseyeur, le Tourangeau, signale au CROSS Jobourg qu'il est en panne de propulsion et demande assistance pour rejoindre le port de Grandcamp.
Le chalutier, immatriculé à Grandcamp-Maisy, était alors en action de pêche en baie de Seine , non loin des îles Saint-Marcouf.

Le CROSS diffuse un message PAN pour alerter les navires à proximité.
Le bâtiment école de la Marine Nationale "Jaguar" en transit vers Le Havre propose son concours et se déroute vers la position du navire en avarie.
La remorque est passée à 13h09. A 16h09, un second navire de pêche prend le relais du Jaguar pour conduire le caseyeur jusqu'au quai. Le navire est en sécurité au port de Grandcamp à 16h35.


Les 8 bâtiments école de la Marine Nationale du type Léopard sont mis en service en 1982 et 1983 pour remplacer des vieux dragueurs-ecole américains. Ils sont armés par un équipage de 15 marins, et peuvent embarquer quatre instructeurs et 18 élèves.
Basés à Brest , ils portent tous le nom de contre-torpilleurs qui se sont illustrés au début de la 2eme Guerre Mondiale: Léopard, Jaguar, Panthère, Chacal, Lynx, Guépard, Tigre et Lion.

Ces noms de fauve ont naturellement conduit à surnommé le groupe “la ménagerie” .



It's always a bit of relief when we watch a trawler come back to the harbor safely when a storm is raging over the sea

------------------


On March 25th, at 12:55 pm. the crew of a small fishing boat, the Tourangeau, calls the CROSS Jobourg to report that their engine has failed and they ask for assistance in getting back to the harbor at Grandcamp.

The trawler was fishing in the Bay of Seine , not far from the St-Marcouf islands.

The CROSS broadcasts a message to all ships in the area.

The training ship Jaguar, of the French Navy, which was sailing to Le Havre , answers the call and and changes course to help the fishing boat.

At 13:09, a tow line is secured and they sail for Grandcamp. At 16:09, another trawler takes over for the Jaguar to bring the fishing boat into the harbor, where it safely docks at 16:35.



The 8 training ships of the French Navy were launched in 1982 and 1983 to replace ancient American sweepers. With a crew of 15, they can embark 4 instructors and 18 students.

Based in Brest , they are all named for destroyers that serve during WW-II.: : Léopard, Jaguar, Panthère, Chacal, Lynx, Guépard, Tigre and Lion.

These names led naturally to the nickname the sailors gave to the group of ships: The Menagerie.

28 octobre 2009

St-Vaast-la-Hougue: Chalutiers / La vie des Huitres: Les premiers 18 mois


<< précédente      suivante >>

A St-Vaast, il y a presque toujours quelques chalutiers amarrés à la digue, dans l'avant-port, et on y trouve toujours quelques photos à prendre.
-----------------

Les huitres: La pousse : de 0 à 18 mois

Quand elle se reproduit, l'huître abandonne à la mer ses oeufs, appelés "naissains", qui se fixent sur des supports.

A St-Vaast, avec ses très grandes marées et des courants très forts, les huîtres ne peuvent s'attacher aux supports que difficilement. Les ostréiculteurs se rendent donc dans le sud de la France et rapportent les naissains qu'ils disposent sur des tables.

Pendant 18 mois, les huîtres poussent en pleine mer sur la partie de l'estran qui ne découvre qu'aux très grandes marées (coefficient supérieur à 90).

(A suivre....)
-------------------------------------------------------


By the port in St-Vaast, there are always a few trawlers moored along the jetty, just outside the main harbor, and there are always a few chances for pictures.
-----------------

Oysters: Childhood : From birth to 18 months

Oysters spew their eggs into the sea and they attach themselves to underwater supports.

In St-Vaast, because of the tides and the strong currents, the eggs have trouble finding supports. The oystermen have to go to the South of France to bring back baby oysters which they then set on tables under water.
For 18 months, the baby oysters develop in the sea, in areas that stay under water even at low tide.

(To be continued....)

10 août 2009

Barfleur: Bateaux de pêche à marée basse / Belles, blondes et sauvages


<< précédente      suivante >>

La mer est basse, et la mer quitte le port de Barfleur.

C'est alors que les coques colorées des bateaux de pêche se montrent en pleine lumière.

-----------------

Moule de Pêche de Barfleur - Belle, Blonde et Sauvage

C'est le Groupement Normandie Fraicheur Mer qui présente les moules de Barfleur ainsi:
Lancée fin juillet 2001, Normandie Fraîcheur Mer identifie la moule dessablée des gisements de pêche de l'Est du Cotentin, plus connue sous le nom de Moule de Barfleur.

Issues des gisements sauvages de pleine mer, les Moules de Pêche Normandie Fraîcheur Mer respectent un cahier des charges précis et rigoureux pour la plus grande satisfaction des consommateurs.

Ce cahier des charges vous garantit :

- l'origine : moules de pêche, Mytilus edulis, pêchées sur les gisements situés à l'Est du Cotentin,

- la fraîcheur : moules bien vivantes,

- la qualité : moules charnues, propres, dessablées et non abîmées.

La pêche de la moule est généralement ouverte de juin à janvier, mais la saison NFM est restreinte à la période où le taux de chair est optimal : généralement entre fin juin et octobre ou novembre.

Les moules sont pêchées à l'aide d'une drague. Elles sont lavées à bord et font l'objet d'un tri manuel rigoureux.

Elles doivent être intègres et propres.

Les petites moules (moins de 4 cm) passent au travers d'une grille de tri et sont rejetées à l'eau sur les lieux de pêche, pour un meilleur respect de la ressource.

Les moules sont prises en charge dès le retour au port et sont mises dans des bassins spécifiques.

Immergées le temps nécessaire, les moules filtrent l'eau de mer des bassins et se déssablent.

Chez votre poissonnier, une étiquette signe la qualité des moules de pêche Normandie Fraîcheur Mer.

Cette étiquette permet de garantir l'origine du produit et assure une traçabilité totale jusqu'au consommateur.

Voulez-vous essayer une recette? Revenez voir le prochain billet sur Barfleur.

--------------------------------------------------------------------


The tide is going out, and the sea is leaving the harbor of Barfleur.

This is the time the fishing boats show off their colorful hulls in full light.


-----------------

Mussels of Barfleur - Beautiful, Blond and Wild

The Group Normandie Fraicheur Mer , a marketing organization for the seafood of Normandy, presents the Mussels of Barfleur:

Started at the end of July 2001, Normandie Fraîcheur Mer identifies the mussels from the banks to the east of the Cotentin, as Mussels of Barfleur.

Gathered from deep banks in high seas, the Mussels Normandie Fraîcheur Mer are subject to strict quality controls that guarantee the consumer;s satisfaction.

These controls certify:

- the origin: The mussels, Mytilus edulis, come from the banks to the east of the Cotentin,

- freshness: only live mussels are certified,

- quality: the mussels are full-bodied, clean, without sand, their shell intact.

Fishing is generally allowed from June to January, but the NFM season is limited to the period of June to October, when the mussels are at their best.

Mussels are caught with a special rake pulled by the boat. They are washed on board and selected by hand.

Smaller mussels (less then 2 inches) fall through the sorting drum and are thrown back into the sea.

As soon as they are landed, the mussels are stored into large basins filled with sea water, where they filter out all the sand from their shells.

At the fish store, a special label Normandie Fraîcheur Mer identifies the Mussels of Barfleur and guarantees their origin and quality.

Want to try a recipe? Watch for the next Barfleur post.

6 juillet 2008

Grandcamp, L'Hippocampe


<< précédente      suivante >>

A Grandcamp, on reconstruit le quai, et on ne pourra plus prendre de photo comme celle-là.

Plus de quadrillage de béton, très graphique, gris et sombre, qui contraste avec les lignes fluides de L'Hippocampe aux couleurs vives.

On n'arrête pas le progrès.

--------------------------------------


Grandcamp est un village tranquille du Bessin, en Normandie, et un port de pêche actif, situé entre les plages du Débarquement, Omaha Beach et Utah Beach. Réputé pour ses coquilles Saint-Jacques et ses poissons frais, on y pêche aussi la crevette dans les rochers découverts à marée basse, et on y cultive les huitres.
-------------------------------------------

In Grandcamp, the quay around the harbor is being restaured, and it will not look the same anymore: No more criss-crossing pattern of concrete supports, which brought a graphic element that contrasted with the dynamic lines of the bright trawler.

--------------------------------------

Grandcamp is a quiet Normandy village, and a busy fishing port, just between the D-Day beaches of Omaha and Utah. Renowned for its scallops and fresh fish, oysters are also raised on the salt flats, and shrimp can be caught on the rocks exposed at low-tide.