27 décembre 2011

La Hague: Baie d'Ecalgrain/Concert à Jobourg


<< précédente      suivante >>


Le long du sentier du littoral, juste au sud de la Baie d'Ecalgrain. Il n'y a qu'à s'approcher du bord de la falaise pour découvrir ce superbe panorama.

---------------------------

Ce sera le 20 Janvier 2012 à la Salle Communale de Jobourg: Calum Stewart et Heikki Bourgault vous emmèneront voyager dans l'espace-temps à la re-découverte de nos racines traditionnelles.

Reconnu comme un élément moteur de la musique traditionnelle au Royaume-Uni, Calum Stewart propose un style unique, fruit d'une recherche constante sur le son de sa flûte traversière en bois.

Guitariste issu de la nouvelle génération de musiciens bretons, Heikki Bourgault travaille à élargir le jeu de l'accord ouvert en développant un vocabulaire à la fois personnel et sensible, et un sens de l'harmonie inventif et inattendu

L'échange entre les deux est enjoué, imaginatif et fécond. Jouant à cache-cache avec des interprétations multiples de mélodies originales, ils nous emmènent voyager dans l'espace temps à la re-découverte de nos racines traditionnelles.

Leur premier album est sorti en avril 2011. A l'occasion de ce concert unique en Normandie, ils interprèteront leurs nouveaux morceaux.



Along the shore trail around La Hague, just South of the Ecalgrain Bay. You only dare get close to the edge of the cliff to catch this splendid panorama!

.

---------------------------

On january 20th, 2012, at the Town Hall in Jobourg, Calum Stewart and Heikki Bougault will take you on a trip through time toward our traditional heritage.

Formed through an excisting musical friendship, Calum Stewart and Heikki Bougault began their musical journey together in 2008.

Rooted in Celtic music of the British Isles, Calum was brought up among the strong musical traditions of his native Scotland. Starting on the penny whistle at a young age, Calum then moved onto the Wooden Flute. Whilst being dedicated to the traditional music of his home land, Calum is constantly searching for the voice that goes beyond borders and melodies which are not geographically cemented.

Coming from a new generation of guitarists, Heikki embraces the strong tradition of Breton musicians, whilst pushing the boundaries of the open-tuned guitar. His knowledge of Fest Noz dance, both as dancer and musician, nourishes his composition in the Breton style, whilst giving him a solid base to explore new ground.

This urge to look beyond borders, pushing the limits, whilst respecting traditions is what brings Calum Stewart and Heikki Bourgault together : With old instruments, a new sound is forged.

This concert, unique in Normandy, will be chance to listen to their new works. Don't miss it!

.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

23 décembre 2011

Grandcamp: Nuages sur la mer/Huitres bien gardées


<< précédente      suivante >>


Au bout de la jetée, le regard se porte sur la mer et le ciel, et cela évoque bien des choses....

---------------------------

En 2007 et 2008, juste avant les fêtes de fin d'année, des tonnes d'huîtres avaient été dérobées dans les parcs de la baie des Veys. Pour empécher le retour des voleurs, c'est rien de moins que la Garde républicaine qui surveille les parcs ostréicoles de Grandcamp-Maisy et des environs pour le 3ème hiver consécutif.

Et les gendarmes se veulent "visibles et dissuasifs": 8 chevaux, un 4x4 et même un hélicoptère, soutenus par la brigade nautique de Ouistreham, sillonnent les parcs à toute heure du jour et de la nuit, de façon inopinée.

Vous ne manquerez d'huitres délicieuses de Grandcamp cette année!



At the tip of the jetty, one looks over the sea and the sky. And it brings to mind quite a few things....

---------------------------

In 2007 and 2008, just before the holidays, tons of oysters disappeared from the beds of the Bay des Veys, just outside Grandcamp-Maisy. To dissuade the robbers, the National Police was called to patrol the area.

For the third year in a row, the police will be quite visible: 8 mounted policemen, an all-terrain SUV and an helicopter from the maritime brigade of Ouistreham, are on site, day and night.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

18 décembre 2011

Grandcamp: Matériel de Travail/AVURNAV à La Coquille en Fête


<< précédente      suivante >>


Sur le quai du port de Grandcamp, quand les équipages s'affairent pour réparer leur équipement, on trouve quand même quelques belles photos à faire.

---------------------------

Daniel Mell, le chanteur barbu d'AVURNAV, nous fait part de ses impressions de la Fête de la Coquille:

Un petit mot pour vous dire tout le plaisir que nous avons eu de jouer devant (avec) le public chaleureux de cette superbe fête.

Les prévisions météos étaient plutôt exécrables mais fort heureusement en grande partie fausses.

Nous logions à la Grandcopaise. la patronne est d'une remarquable gentillesse.

Je ne sais si vous connaissez Fred et Agnès du "bar de la plage" qui étaient chargés de la restauration, mais si oui ils pourront vous confirmer que nous avons "mis le feu le samedi soir", il y avait une ambiance du tonnerre !! Ils comptent d'ailleurs nous faire venir en 2012 pour leurs animations estivales.

Retour un peu moins glorieux (fatigués tout de même) dans la tempête qui nous a accompagnés tout au long du trajet.

.



On the quay by the harbor in Grandcamp, while the crews are busy repairing their gear, we managed to get a few interesting pictures.

---------------------------

Daniel Mell, the singer of the groupe AVURNAV, the one with the beard, let us know his impressions of their concert at Grandcamp:

A short note to tell you the pleasure we had playing for an enthusiastic crowd during this magnificent festival.

The weather forecast was rather terrible, but happily turned out to be mostly wrong.

We stayed at Hotel La Grandcopaise. The owner is absolutely charming.

I am not sure if you know Fred and Agnès at the "bar de la plage". They were in charge of the food at the festival, and they could tell you that we really had a great show on Saturday night!! They have asked us to come back during the summer.

The way back home was less glorious: Tired, and an awful drive in a storm that stayed with us all the way.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

12 décembre 2011

La Hague: Le Nez de Jobourg /Le fer dans tous ses états


<< précédente      suivante >>


Promenade sur le sentier du littoral depuis le Nez de Voidries. Sur le chemin du retour, on trouve des belles vues sur les faslaises du Nez de Jobourg.

---------------------------

Le Centre de stockage de l'ANDRA, implanté à vingt kilomètres au nord-ouest de Cherbourg-Octeville sur la commune de Digulleville, est le premier centre français de stockage en surface de déchets faiblement et moyennement radioactifs.

Si vous voulez visiter, vous découvrirez les installations de contrôle du centre et de son environnement : la couverture et ses repères topographiques, les chambres de mesure des eaux, les appareils de contrôle de l'air et de la pluie situés dans la station météo, le bassin d'orage, la salle de conduite.

Le Bâtiment d'accueil du public vous permet de vous familiariser avec les missions de l'Andra, l'histoire et l'actualité du centre.

Le centre accueille les visiteurs selon les modalités suivantes :

-Accès libre au Bâtiment d'accueil du public : du lundi au vendredi de 8h30 à 12h00 et de 13h30 à 17h00.

-Visite guidée d'environ 2 heures sur réservation au 02.33.01.69.00 : entrée gratuite, groupes ou individuels, liste des participants et pièces d'identité demandées.

Jusqu' à la fin de l'année, vous pouvez voir l'exposition "Le Fer dans ses états", qui propose de découvrir le fer depuis son origine avec le Big Bang jusqu'à son utilisation aujourd'hui dans l'industrie. C'est aussi l'occasion de rappeler que la Normandie était une importante région sidérurgique aux XVIe et XVIIe siècles. Un espace est tout particulièrement dédié à la Mine de Diélette: extraits sonores et témoignages de mineurs illustrent les difficiles conditions de travail des hommes dans cette mine sous la mer. Au travers de cette exposition, l'Andra, impliquée dans les questions relatives à la transmission de la mémoire, a souhaité faire perdurer le souvenir de ce riche patrimoine.

L'exposition est ouverte au public du lundi au vendredi de 9h à 18h. L'entrée est libre et gratuite.



Long hike on the path that follows the shoreline in the Northern Cotentin, from the Point of Voidries. On the way back, we are blessed with great views of the cliffs of the Point of Jobourg.

---------------------------

The storage center of ANDRA, 12 miles northwest of Cherbourg-Octeville in Digulleville, is the primary center in France for low- and mid-level radioactive waste.

If you want to visit, you will discover the control center and its surroundings.

The Welcome Center explains the mission and purpose of ANDRA, its history and news of the center.

The public is welcome from Monday to Friday, 8h30 to 12h00 and 13h30 to 17h00. A free 2-hour guided tour can be scheduled by calling the 02.33.01.69.00 .

Until the end of the year, you can also tour the exhibit "Iron in all its states" and discover iron's origin in the Bid Bang to its many uses today. Special emphasis is given to the iron industry in Normandy from the 16th c. on, and to the mines in Diélette: soundtracks and witness accounts illustrates the working conditions in this underwater mine.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

6 décembre 2011

La Hague: Baie d'Ecalgrain: On y danse, on y danse /Les Déferlantes


<< précédente      suivante >>


Sur la plage de la Baie d'Ecalgrain, dans La Hague, une fillette tourne et danse dans les mares d'eau abandonnées par la marée basse.

---------------------------

"Dans ce bout du monde, j'ai une balade qui est pour moi la plus belle qui soit. Je pars du petit port de Goury par un chemin côtier bordé de murets de pierre sèche, un peu comme ceux que l'on trouve le long des petites routes irlandaises. Là, face à la mer, des jardinets potagers tirés au cordeau offrent une touche de délicatesse dans un paysage qui peut être d'une violence terrible. Passé les maisons de pays du hameau de la Roche, granit sombre et toitures de schiste bleu, toutes tassées les unes aux autres, le sentier douanier, en équilibre sur le bord des falaises, sinue en balcon sur l'océan. Les oiseaux piaillards que vous entendez, vous signalent l'arrivée dans la baie d'Ecalgrain .."

Claudie Gallay est dauphinoise écrivain et institutrice.

Elle découvre la Normandie, et particulièrement La Hague, qui lui inspire 'Les Déferlantes', paru en 2008, un roman gris comme le ciel et la mer qui lui servent de décor, comme les humeurs et les âmes des habitants des lieux.



On the beach of the Ecalgrain Bay, in the Hague region at the tip of the Cotentin peninsula, a little girl dances in the puddles of water left behind by the ebbing tide.

---------------------------

"In this place at the end of the world, I cherish a short hike which is, for me, the prettiest of all. I leave from the tiny harbor of Goury on a path along the shore lined with low stone walls, like the ones we see along Irish roads. Facing the sea, small vegetable gardens, neatly laid out, show a delicate touch in a landscape that can unleash a terrible violence. Past the houses of the village of La Roche, somber granite walls and bluish slate roofs, all huddled together, the path, perched on the edge of the cliffs, is like a long balcony with an ocean view. And then the birds sing, and you arrive at the baie d'Ecalgrain .."

Claudie Gallay was born in the Alps, she writes novels and teaches elementary school. She discovers Normandy, and especially La Hague, which gives her the inspiration for 'Les Déferlantes', published in 2008, a novel grey like the sky and the sea that are its setting, grey like the souls and the moods of the people of the region.


For more information about Normandy, visit MyNormandy.com

1 décembre 2011

Etretat: Falaise d'Amont au couchant/Quai des Brumes à Grandcamp-Maisy


<< précédente      suivante >>


Promenade tardive sur la plage de galets pour aller admirer les derniéres lueurs sur la Falaise d'Amont à Etretat

---------------------------

Quatre musiciens du plateau cauchois pas loin d'Etretat, pays des hautes falaises, ensemble depuis 15 ans, et c'est le Quai des Brumes. Patrice Tiennot (chant, guitare, banjo, bouzouki, mandoline), Gilles Poisson (chant, accordéon diatonique, flûte, cornemuse), Renaud Vallon (chant, percussions) et Serge le Calvez (chant, contrebasse ) seront à Grandcamp-Maisy pour la Coquille en Fête.

Leur répertoire privilégie les chants de Normandie. Bonne humeur au tonneau, énergie à la louche, ils embarquent le public là où les voix mènent la barque.

Vous pouvez les retrouver sur le web :

Allez les voir et les écouter à Grandcamp-Maisy le 4 décembre.



Late stroll on the pebble beach to have a look at the last glow of sunshine on the Amont Cliff in Etretat

---------------------------

Four musicians from the region of Etretat, land of high white cliffs, together for the last 15 years as the group Quai des Brumes. Patrice Tiennot (voice, guitar, banjo, bouzouki, mandolin), Gilles Poisson (voice, accordéon, flûte, bagpipe), Renaud Vallon (voice, drums) and Serge le Calvez (voice, bass) will be in Grandcamp-Maisy for the Scallop Festival.

They sing mostly traditional Normandy shanties. With "Good fun ontop of the barril, plenty of energy with the mug", they take their public on board wherever the tide takes them.

They are on the web here:

Don't miss them at Grandcamp-Maisy on December 4.

For more information about Normandy, visit MyNormandy.com